Apocalipse 10

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zhich guin wii noo ste angel ne kesentyent fwert, wruu ne gyeybaa zëdtseeb ne, nrël ne bëw no zu te fkyiit xtoo ne no rkabtsa lo ne zegnak lo ngbiz, le yrup kuur ne nak zegnak ledne rgaa bël.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Nzen ne te gyiich ne zemyal lo; lex wzu nibëë ne lo nisdoo, le nibëg ne wzu ne lyu.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Lex wobtsaa ne ndípse zegnak chene robtsaa te meedx; or ne wobtsaa ne, wlen xrëz guedx ngwzii.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Chene wluzh wnii guedx ngwzii, za noo nkagyiich noo ne wzëët ngwzii, per won noo wlen te rëz gyeybaa, na we lo noo:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Angel ne wii noo zu nii lo nisdoo no le lyu, wlisgya nyabëë ne nes gyeybaa.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Wgon ne Dëdyuzh ne mbán ydeblo siguelendxee. Laa Dëdyuzh wzhexkwaa gyeybaa gyëzlyutee no le nisdoo no le yrandxee ne nuu lo we, re angel guin:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 porke chene ydxiin dxe ne kwëz angel ne yzaa angel guedx xtrompet ne, laa ne gak kumplir yra ne che wlebleedx Dëdyuzh nga zegne wzëët No lo yra mén ne wak profet ne wlaa xdxiin Ne. Yra neree waknandetgue méno chekwlo.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Rëz ne won noo ne wlen gyeybaa, wnii we lo noo ste, na we:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Orguin wa noo lo angel guin, re noo ne yniiz ne gyiich guin lo noo; lex na ne lo noo:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Lex wnëëz noo gyiich guin nya angel guin, wu noo we; lenruu noo waknexo zegnak dxin, per chene wluzh wu noo we, waknla we lenlextoo noo.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Zhich guin na angel guin:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.