Apocalipse 10

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zhich guin wii noo ste angel ne kesentyent fwert, wruu ne gyeybaa zëdtseeb ne, nrël ne bëw no zu te fkyiit xtoo ne no rkabtsa lo ne zegnak lo ngbiz, le yrup kuur ne nak zegnak ledne rgaa bël.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Nzen ne te gyiich ne zemyal lo; lex wzu nibëë ne lo nisdoo, le nibëg ne wzu ne lyu.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Lex wobtsaa ne ndípse zegnak chene robtsaa te meedx; or ne wobtsaa ne, wlen xrëz guedx ngwzii.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Chene wluzh wnii guedx ngwzii, za noo nkagyiich noo ne wzëët ngwzii, per won noo wlen te rëz gyeybaa, na we lo noo:
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Angel ne wii noo zu nii lo nisdoo no le lyu, wlisgya nyabëë ne nes gyeybaa.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Wgon ne Dëdyuzh ne mbán ydeblo siguelendxee. Laa Dëdyuzh wzhexkwaa gyeybaa gyëzlyutee no le nisdoo no le yrandxee ne nuu lo we, re angel guin:
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 porke chene ydxiin dxe ne kwëz angel ne yzaa angel guedx xtrompet ne, laa ne gak kumplir yra ne che wlebleedx Dëdyuzh nga zegne wzëët No lo yra mén ne wak profet ne wlaa xdxiin Ne. Yra neree waknandetgue méno chekwlo.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Rëz ne won noo ne wlen gyeybaa, wnii we lo noo ste, na we:
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Orguin wa noo lo angel guin, re noo ne yniiz ne gyiich guin lo noo; lex na ne lo noo:
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Lex wnëëz noo gyiich guin nya angel guin, wu noo we; lenruu noo waknexo zegnak dxin, per chene wluzh wu noo we, waknla we lenlextoo noo.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Zhich guin na angel guin:
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.