2 Coríntios 7
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARC
1 Laa yra neree nak ne re Dëdyuzh ne ylaa Ne por laa be. Por neguin yoo ysalzaan be yra ne rxiin led be no ne rxiin xespíritu be; mazdee yoo ye be gan pezee ylaa be nonchee ne rlaan Dëdyuzh por ne rzaknon be Ne.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 ¡Koleedxdet de noo! Noo bet ne mal wlaadet noo de ni te de, ni rut wsegyeedet noo lextoo, ni rut wkadedet noo.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Tsuudet lextoo de ne rakndux noo lo de, porke zegne che na noo lo de chekwlo, laa de yra de nak ne kesentyent za zeebtee lextoo noo; tebegue nak be, niguelzhe mbán be, niguelzhe guet be.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Nanwen noo ne wen rlaa de yra de, no kesentyent nzoon nuu lextoo noo por laa de. Mase noze ndal ne kayak noo sufrir, per lel mazre rguu lextoo noo no kesentyent rzhiilen noo.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Kwlolne wlenza noo Macedonia yra noo, axtegue gardet yne noo, lel noze nesree nesrotee rzakzi mén noo; rdil mén noo, che legue noze rdxe lextoo noo.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Per laa Dëdyuzh ne rguu lextoo mén ne nles rzak wguu lextoo noo yra noo ne wlenzase Tito lo noo,
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 no let nozdet ne wlenza Tito lo noo, sinke no ke ne kesentyent wguu de lextoo Tito. Laa Tito na ne kesentyent rlaan de kwii de noo no na Tito ne nles nuu lextoo de no na ke Tito ne kesentyent za noo lextoo de yra de. Chene won noo yra neree, mazre wzhiilendee noo.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Mase wunles lextoo de chene wool de gyiich ne wxaal noo lo de yra de, per wunlesdet lextoo noo ne wkaa noo we; mase chekwlo legue wunlese lextoo noo, porke wyenen noo ne wunles lextoo de txup tson gbiz chene wool do,
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 per orree rzhiilen noo; per nakdeto por ne wunles lextoo de, sinke le we nak ne por gyelenles guin nak ne wlaa ne wsaan de xgyelmal de. Porke laa Dëdyuzh nak ne wdee si ne wunles lextoo de zegne rlaan Dëdyuzh; noo bet wlaadet noo de.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Porke chene runles lextoo mén zegne rlaan Dëdyuzh, laa we nak ne rlaa ne rsaan men xgyelmal men, chen yláá men lo dol no guedet men, ¿penakleg wlaa noo zeree? Per le gyelenles ne nuu noze gyëzlyu, laa we nak ne rlaa ne ret mén.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Gyelenles ne wzak de zegne rlaan Dëdyuzh, ¡wii de naa nak ne wlaa we! Laa we nak ne wlaa ne wulyaaz de wlaa de yra ne wzëët noo lo de, laa we nak ne wlaa ne wyen ne bet dol rapdet de, laa we nak ne wlaa ne wlayaa de ne won de ne mal ne wlaa mén gwa, laa we nak ne wlaa ne wdxe de yra de ne won do, laa we nak ne wlaa ne rlaan de kwii de noo, laa we nak ne wlaa ne za noo lextoo de, no laa we nak ne wlaa ne wguu de xkastig mén gwa ne wlaa ne mal. Por yra negwa ne wlaa de, wbonyoo de ne let nodet de rap dol.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Por neguin chene wkaa noo gyiich ne wxaal noo lo de chekwlo, wkaadet noo we por ne za mén gwa ne wlaa ne mal lextoo noo ni men ne wak sufrir ne mal ne wlaa mén gwa, sinke le noo wkaa we chen nes lo Dëdyuzh konyoo de ne za noo lextoo de yra noo xkompanyer noo.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Por laa we nak ne wuxnëz lextoo noo yra noo.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Che re noo lo Tito ne nzoon nuu lextoo noo por yra ne rlaa de yra de, gardet guu de gyelentu lo noo. Yra ne na noo lo de nli we zegne nli ke yra ne re noo lo Tito ne nzoon nuu lextoo noo por laa de.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 No mazre ntozdee ryaan Tito de yra de chene rnileedx Tito ne won de xdiiz Tito no ne kesentyent waknzebnëz de lo Tito chene wlenza Tito wa.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Rzhiilen noo porke nanwen noo ne yrandxee ne rlaa de, xnëz rlaa do.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.