2 Coríntios 5
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH
1 Kwerp ne rap be nee gyëzlyuree, noze nako zegnak guezh ne rluzh, per che nan be ne chene luzh kwerpree, gyeybaa che wzhexkwaa Dëdyuzh kwerp ne nunk luzhdet ne yniiz Ne lo be no ne let méndet wzhexkwaa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Por neguin baanske ronleedx be, porke zoon be pezee gapgue be kwerp guin ne nuu gyeybaa,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 chen gyandet be sin kwerp.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Per myentras ne benak rap be kwerp ne rap be nee gyëzlyuree, baanske ronleedx be, porke rlaandet be ne gyan be sin kwerp, sinke le be rlaangue ne gap be te kwerp kweb, chen luzh kwerp ne ret, chen gap be kwerp ne nunk guetet.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Dëdyuzh nak ne wsanla be chen gap be kwerp guin no wseleedx ke Ne XEspíritu Ne lo be zegnak te beey ne slaa Ne yra ne che re Ne.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Por neguin bet zadet lextoo be. Che nanwen be ne myentras ne benak rap be kwerpree, gakdet tsuugue be ledne nuu Jesucrist.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Yra ne rlaa be, rlaa bo por ne rlaleedx be Jesucrist; rlaadet bo por ne nuu pe rwii be.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Bet zadet lextoo be, no zoon be naal pezee ysangue be kwerpree, chen tsuu be ledne nuu Jesucrist.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Por neguin syemper rye be gan pezee ylaa be ne sak lextoo Jesucrist, niguelzhe ne benak nuu be nee gyëzlyuree, niguelzhe chene tsuu be ledne nuu Ne.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Porke yrandxee be rap be degne tsa be ledne sob Jesucrist ylaa Ne gyelextis, chen ykakwent be ne ryal be te te be segun ne wlaa be myentras ne rap be kwerpree, niguelzhe ne wen wlaa be, niguelzhe ne mal wlaa be.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Por neguin naaree ne che nan noo ne slaa Dëdyuzh gyelextis, rye noo gan pezee ylaleedx mén Ne. Laa Ne nan Ne gan pezee nak noo yra noo; naal pezee no de che nan gan pezee nak noo.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nakdeto ne noo ke rlep xeblaan noo ste, sinke le noo rye gan pezee tsunzoon lextoo de yra de por yra ne rlaa noo, chen gaknan de gan pe yke de lo mén ne rdxin noze zegne rtsoow lo men, per ryenden men pezee nak por lenlextoo men.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Belne nzël noo yra noo por yra ne rlaa noo, por Dëdyuzh rlaa noo we; no belne nzëldet noo, por ne gun noo xyudar de yra de nako.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Por ne ryaan Jesucrist be, neguin nak ne rap noo degne ylaa noo yra ne kalaa noo, porke nan noo ne tendxee Ne wet por yrandxee mén, por neguin yrandxee mén nak zegnak mén ne che wet.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Wet Ne por yrandxee mén, chen yra mén ne mbán, ybándetre men nonchee por laake men, sinke ybán men por Jesucrist ne wet por laa men no ne wban ke.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Por neguin naaree che rwiidetre noo gan pezee nak mén o gan txu nak men; mase zenga wii noo Jesucrist chekwlo, wii noo Ne zegnak noze mén, per naaree che rlaadetre noo zenga.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Por neguin men ne che nak xpén Jesucrist, che stelel mbán men; che wsaan men yra ne wlaa men chekwlo, che wak kweblel men.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Yrandxee neree, Dëdyuzh nak ne wlaa we; por Jesucrist wlaa Ne ne wakwen be lo ke Ne no wzu Ne noo yra noo ne yzëët noo gan pezee gakwen yrandxee mén lo Ne.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Por Jesucrist wlaa Dëdyuzh ne wakwen mengyëzlyu lo ke Ne, wundet Ne kwent dol ne wlaa men; no laa Ne wzu noo yra noo ne yzëët noo gan pezee gakwen yrandxee mén lo Ne.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Laa Jesucrist wxaal noo ne rzëët noo yra neree lo de yra de; gugun kwent zeg Dëdyuzh ke rnab lo de orree ne kanab noo lo de, rnab noo lo de ne por Jesucrist gugakwen lo Dëdyuzh.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Bet dol wlaadet Jesucrist, per por xdol be yra be wun Dëdyuzh Ne kwent zegnak mendol, chen nganaa por Jesucrist gun Dëdyuzh be kwent zegnak men ne betre dol neeydet.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.