2 Coríntios 3

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chene na noo neree lo de yra de, ¿pe nuu lextoo de ne noo ke rlep xeblaan noo ste? ¿U rap noo degne yluu noo gyiich ne konyoo gan txu nak noo lo de? ¿U nuu lextoo de ne rap noo degne ynab noo gyiich lo de yra de ne konyoo gan txu nak noo zegne rlaa gwrol mén?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Laake de yra de nak zegnak gyiich guin ne rbonyoo gan txu nak noo, no yrandxee mén ryeneno no rdee men kwento.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 No nyoo ne laa de yra de nak zegnak xgyiich Jesucrist; noo yra noo wkaa we, per wkaadeto kon tint, sinke le we wkaa por XEspíritu Dëdyuzhmbán, no wkaadeto lo gyetabel, sinke le we wkaa lenlextoo mén.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Noo nan noo ne nli neree por ne rkalo noo Dëdyuzh por Jesucrist.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Bet rundet noo gan ylaa noo noze noo; sinke laa Dëdyuzh nak ne raknonen noo ne run noo gan rlaa noo yrandxee ne rlaa noo.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Laa Ne nak ne raknonen noo ne rlaa noo xdxiin Ne ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist, diiz ne wxal te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh. Naaree naa che rkyiindetre ne tsanal men yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, sinke che por Espíritu Sant nak ne ydxiin men lo Dëdyuzh, porke noze gyelgut zëdneey ley, le Espíritu Sant gyelembán rseleedx Ne.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Mase noze gyelgut zëdneey ley guin ne wkaa lo gyetabel, per kesentyent wkabtsa lo Moises chene wkakwent Moiseso, axtegue wakdet nwii men-Israel lo Moises por tant rkabtsa we, per wnitlo btsa guin,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¡peleske ne rseleedx Espíritu Sant ne gaknzoondet!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Belne zenga nzoon ley ne zëdneey gyelgut, ¡peleske diznzoon ne wlaa ne wezh xdol mén nes lo Dëdyuzh ne gaknzoondet!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ley guin ne waknzoon chekwlo, axtegue rzaglodeto gyelenzoon ne nuu naaree, porke gyelenzoon ne nuu naaree, kesentyent nzoondee we.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 No belne waknzoon ne rnitlo, mazre ntozdee nzoon ne nunk nitlodet.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 No nanwen noo ne nli we; por neguin bet rdxedet noo rnii noo.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Noo yra noo rlaadet noo zegne wlaa Moises ne wtsëë lo Moises kon tebla lër, chen kwiidet men-Israel ne le btsa ne wkaa lo Moises zanitlo.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Per wdeedet men-Israel kwento, no axtegue naaree chene rool men xdiiz Dëdyuzh ne wkaa kwlaldee, benak nak lo men zegnak ne zemzëë kon lër guin; gardet ybetxee we, porke nonchee Jesucrist nak ne run gan rgyitxee we,
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 no axtegue naaree chene rool men liber ne wkaa Moises, benak nak xgyeryen men zegnak ne zemzëë kon lër guin.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Per chene rakse mén xpén Jesucrist, laa ne rbetxee lër guin lo men nga, rdeegue men kwent logne rool men.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Porke Espíritu nak Jesucrist; chene che raknonen XEspíritu Ne mén, che liber men.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Por neguin che wbetxee lër guin lo be yrandxee be, laa be nak zegnak te gyewan, laa be rbonyoo xgyelenzoon Jesucrist, no zayakre be zegnak Jesucrist, porke dxe kon dxe zaseleedxre Ne gyelenzoon lo be. Laa Ne rlaa neree; Espíritu nak Ne.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.