1 Coríntios 8
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARC
1 Nee yzëët noo xkwent nesyaa ne rseleedx mén lo mdoo. Che nan noo ne yrandxee be che nan neree. Gyelnan rgugya we lextoo mén, per le gyeleryaan mazre rlaxnëzo mén.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Belne nuu mén nuu lextoo ne laa men chendxee nan, gardet gaknan men zegne ryal gaknan men.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Per le men ne ryaan Dëdyuzh, rlaa Dëdyuzh men xpén Dëdyuzh.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Zegnak kwent guin ne ru mén nesyaa ne che wseleedx mén lo mdoo, nanwen be ne bet nondet mdoo nee gyëzlyuree no nanwen be ne tendxee Dëdyuzh nuu.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mase noze ndal ne rnesela mén dëdyuzh nuu gyeybaa gyëzlyutee, no nli ndal ne rnesela mén dëdyuzh nuu no ndal ke espíritu ne rnebééy nuu,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 per le por laa be, tebegue Dëdyuzh ne nak Xuz be nuu; laa Ne wzhexkwaa yrandxee kos, por laa Ne nak be. No tebegue Jesucrist ne rnebééy nuu; laa Ne nak ne rlaa ne nuu yrandxee kos, laa Ne wlaa ne nuu be.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Per let yradet mén nan neree. Nuu men ne wzelbëënen ne wzaknon men mdoo, chene ru men nesyaa guin, ngyidet nuu lextoo men ru meno porke nuu lextoo men ne dol gu meno ne nako ne che wseleedx mén lo mdoo.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Logne ru be, let laadeto nak ne rlaa ne rkakwent Dëdyuzh be; ni let laadeto nak ne rlaa ne rakxnëzre be, ni let laadeto nak ne rlaa ne rakmalre be.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Liber de ne gu de logne rlaantee de, per gugap kwent porke tegue laa we nak ne ylaa ne ye xdol mén ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Porke laa de nan de ne liber de ne gu de logne rlaantee de, lex ne rwii mén ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist ne zob de ru de ledne zob mdoo, no ke men tsa gu nesyaa guin.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Zenga por xgyelnan de, ylaa ne ysalzaan mén guin ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist ne rlaleedx men Ne, per gunileedx ne no ke por laa men wet Jesucrist.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Chene rlaa de zenga nes lo xkompanyer de ne gyed rlaleedxendxee Jesucrist, ngyidet rguu de lextoo men, noze xdol de rye de nes lo Jesucrist.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Por neguin belne por nesyaa ne ru noo rlaa ne ryab xkompanyer noo ne rlaleedx Jesucrist lo dol, mazdee axtegue nunk gudetre noo bëël, chen ylaadet noo ne gyab men lo dol.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.