1 Coríntios 16

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orrenaa yzëët noo xkwent goon ne nak por yra xkompanyer be ne rlaleedx Jesucrist; gutop goon zegne wkyeen noo yra men-Galacia ne rlaleedx Jesucrist.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Te te dxe ne rzelo xman, rap de degne gutsoow de tebla xmed de te te de segun ne wun de gan, chen chene chiid noo lo de, ytopdetre be goon.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 No chene ylenza noo wa, log men ne wye de yra de, men guin yxaal noo tsa men Jerusalén kon te gyiich, tsasan men yra goon ne wtop de.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 No belne rkyiin ne no noo tsa, zak tsa noo yra noo men.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Chene chiid noo wa, rap noo degne tee noo Macedonia, zhich guin ylenza noo wa.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Pazer skaa noo lo de wa txup tson gbiz o tegue ykaa zeg noo wa ydeblo ne gak nal, chen gun de xyudar noo ne tsa noo ledne rap noo degne tsa noo.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Porke chene chiid noo wa, rlaandet noo ne noze tesunëz noo lo de yra de, sinke belne yna Dëdyuzh, xchese rlaan noo ykaa noo lo de wa.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Per nee Efeso ykaa noo axtegue ne ydxiin lni Pentecostés,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 porke nee noze mbaale rak rzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo mén, no ryenen noo ne ndal mén ylaleedxo, mase ndal ke mén ne rlaandet ylaleedxo nuu.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Belne ylenza Timotew lo de wa, kwiiche de lo Timotew chen wen tsuu lextoo Timotew, porke laake xdxiin Jesucrist rlaa Timotew zegne rlaa ke noo we.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Por neguin zhaas gak de lo Timotew te te de; gun de xyudar men chen wen tsuu lextoo men gyuli men nëz ylenza men lo noo nee, porke che kambë́z noo men yra men stebëd xkompanyer be.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Le zegnak Apolos ne rlaleedx ke Jesucrist, kesentyent wnab noo lo men ne ndxiid men lo de wa yra men stebëd xkompanyer be, per nadet men ndxiid men naaree, per chene gun men gan, cheguin chiid men.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 List gugak yra de; ysalzaandet de ne rlaleedx de Jesucrist; nzholeedx gugak; ndíp guguu lextoo de.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Yrandxee ne rlaa de, gulaa we por ne ryanelsaa de.
14 Façam tudo com amor.
15 Laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, nanwen de ne laa Estéfanas yra xfamilye Estéfanas nak ne primerendxee wlaleedx Jesucrist Acaya no nan de pezee run men xyudar yra men ne rlaleedx Jesucrist.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Rnab noo lo de ne gon de xdiiz yra men ne nak zegnak ménree no gon de xdiiz yra men ne rlaa xdxiin Dëdyuzh no ne run ke yudar lo xdxiin Ne.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Rzhiilen noo ne wlenza Estéfanas nee yra men Fortunato no le Acaico, porke laa men nak ne wun xyudar noo ne yëtet de.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Laa men wguu lextoo noo zegne wguu ke men lextoo de yra de. Por neguin gugun kwent yra mén ne nak zegnak menree.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Yra mén ne nuu Asia ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de yra de, no le Aquila rxaal ke diztyuzh lo de no le Priscila no le yra men ne rlaleedx Jesucrist ne rdop ruxyuu men rxaal diztyuzh lo de zegne nak de xpén Jesucrist.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de yra de. Gugabtyuzhelsaa kon te bzhid, sin ne yzaadet ne mal lextoo de.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Noo nak Pabel, noo zhal kakaa diztyuzhree por laa de yra de.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Belne ryaandet mén Jesucrist, sakzi Dëdyuzh men. ¡Gutaa Jesucrist!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Jesucrist gaknonen de yra de.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ryaan noo de yra de ne no de nak xpén Jesucrist.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.