1 Coríntios 16
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB
1 Orrenaa yzëët noo xkwent goon ne nak por yra xkompanyer be ne rlaleedx Jesucrist; gutop goon zegne wkyeen noo yra men-Galacia ne rlaleedx Jesucrist.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Te te dxe ne rzelo xman, rap de degne gutsoow de tebla xmed de te te de segun ne wun de gan, chen chene chiid noo lo de, ytopdetre be goon.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 No chene ylenza noo wa, log men ne wye de yra de, men guin yxaal noo tsa men Jerusalén kon te gyiich, tsasan men yra goon ne wtop de.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 No belne rkyiin ne no noo tsa, zak tsa noo yra noo men.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Chene chiid noo wa, rap noo degne tee noo Macedonia, zhich guin ylenza noo wa.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Pazer skaa noo lo de wa txup tson gbiz o tegue ykaa zeg noo wa ydeblo ne gak nal, chen gun de xyudar noo ne tsa noo ledne rap noo degne tsa noo.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Porke chene chiid noo wa, rlaandet noo ne noze tesunëz noo lo de yra de, sinke belne yna Dëdyuzh, xchese rlaan noo ykaa noo lo de wa.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Per nee Efeso ykaa noo axtegue ne ydxiin lni Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 porke nee noze mbaale rak rzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo mén, no ryenen noo ne ndal mén ylaleedxo, mase ndal ke mén ne rlaandet ylaleedxo nuu.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Belne ylenza Timotew lo de wa, kwiiche de lo Timotew chen wen tsuu lextoo Timotew, porke laake xdxiin Jesucrist rlaa Timotew zegne rlaa ke noo we.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Por neguin zhaas gak de lo Timotew te te de; gun de xyudar men chen wen tsuu lextoo men gyuli men nëz ylenza men lo noo nee, porke che kambë́z noo men yra men stebëd xkompanyer be.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Le zegnak Apolos ne rlaleedx ke Jesucrist, kesentyent wnab noo lo men ne ndxiid men lo de wa yra men stebëd xkompanyer be, per nadet men ndxiid men naaree, per chene gun men gan, cheguin chiid men.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 List gugak yra de; ysalzaandet de ne rlaleedx de Jesucrist; nzholeedx gugak; ndíp guguu lextoo de.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Yrandxee ne rlaa de, gulaa we por ne ryanelsaa de.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, nanwen de ne laa Estéfanas yra xfamilye Estéfanas nak ne primerendxee wlaleedx Jesucrist Acaya no nan de pezee run men xyudar yra men ne rlaleedx Jesucrist.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Rnab noo lo de ne gon de xdiiz yra men ne nak zegnak ménree no gon de xdiiz yra men ne rlaa xdxiin Dëdyuzh no ne run ke yudar lo xdxiin Ne.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Rzhiilen noo ne wlenza Estéfanas nee yra men Fortunato no le Acaico, porke laa men nak ne wun xyudar noo ne yëtet de.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Laa men wguu lextoo noo zegne wguu ke men lextoo de yra de. Por neguin gugun kwent yra mén ne nak zegnak menree.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Yra mén ne nuu Asia ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de yra de, no le Aquila rxaal ke diztyuzh lo de no le Priscila no le yra men ne rlaleedx Jesucrist ne rdop ruxyuu men rxaal diztyuzh lo de zegne nak de xpén Jesucrist.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de yra de. Gugabtyuzhelsaa kon te bzhid, sin ne yzaadet ne mal lextoo de.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Noo nak Pabel, noo zhal kakaa diztyuzhree por laa de yra de.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Belne ryaandet mén Jesucrist, sakzi Dëdyuzh men. ¡Gutaa Jesucrist!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Jesucrist gaknonen de yra de.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ryaan noo de yra de ne no de nak xpén Jesucrist.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.