Efésios 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Tzcaḻ, guhc laꞌd beeiy mînguty porni nehx bzobdiidz laꞌd Dioz no ptzoo laꞌd guîlquie;
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 bisnáḻ laꞌd ni nahcsy, mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie-rieꞌ, no ptzoo laꞌd ni ne bêndzab ni rtzoo mdad gyre mbenahcsy, no rahc ni rnii me leññ xguîlmbahñ meññ-di rzobdiidz Dioz.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 No ze güyuꞌ gyre nó tzcaḻ, ptzoo nó ni nahcsy yahc ni nehzy dihqy nó, no bzobdiidz nó guîlquie no guîlrieñ-nahcsy ni gulno nó lee. Leewe, xguîlné Dioz ni ziaad chehsh zrieñ, guhcu par nó zegahc tzcaḻ.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Per Dioz naꞌ, ndruhty nehx rioob meññ beeiy leeme, no xguîlndzi me xroꞌu no nó.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Nîcze guhc nó beeiy mînguty porni ptzoo nó guîlquie, per Dioz bdee me guîlmbañ-coby nó tohzy no Crist (por xlaꞌy Dioz bylaa laꞌd de lo guîlnadz).
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Zidguiahcu beeiy ni bispahñ Dioz nó tohzy no Crist, no de ni gülahqy me nó gybaa tohzy no lee.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Dioz ptzoo me nirieꞌ lehdy dzé ni ziaad gluu me meññ mod-xroꞌ we xlaꞌy me, no mod-rahp me guîlmbañ-tziaawy no nó, porni nu nó no Crist Jesúz.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ba bylaa laꞌd por xlaꞌy Dioz ni güluꞌ me leññ xguîlmbahñ laꞌd porni bylíladzy laꞌd Crist. No nirieꞌ naꞌ, dac‑e de laꞌd ziaadu, mazyg to ni biscady Dioz‑e leeu par laꞌd.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Nehx rdee meu por behch ni ntzoo mu, lehdy ndruhty nehx beeiy nguguia leegahc.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Dioz ptzoo me nó mod-ba nac nó; bdee me nó guîlmbañ-coby no nu nó no Crist Jesúz lehdy ctzoo nó ni mos, ni ba günii me ctzoo nó.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Lâ guitsêlou laꞌd mod-güyuꞌ laꞌd tzcaḻ. Laꞌd‑e meññ-nehx meññ-Isṟael; leewe meññ-nu señ lady ni ne xmeññ Dioz lee, ra yâme laꞌd‑e meññ-nehx nu señ lady. Per de ni riuꞌ señ lady meññ la, nunzy xcuerp mu rtzeeu, no meññ gahc‑e rtzoou.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Tzcaḻ nehx nann laꞌd dxu we Crist, no rahc cuent ziht nu laꞌd de meññ-Isṟael, no meññ-diby lad‑e laꞌd no nehx nann laꞌd ni bdee Dioz xtiidz me ctzoo me no leeyâme. No tzcaḻ nu laꞌd lo guiedzylie-rieꞌ, per nehx nu ni mbiahz laꞌd lee, ni nehx nu laꞌd no Dioz.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Nîcze ba xtze ziht güyuꞌ laꞌd de Dioz, per naꞌ porni nu laꞌd no Crist Jesúz, ba gübigy laꞌd gahsh de Dioz por xrieñ Crist ni byxieꞌ dze-guhty me.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Porni Crist gahc‑e gucno me nó, nu nó dzie tziaawy de ni guhc nó chohp cuib, no ba ptzoo me nó tohzy guiedzy. No güloo me de ni nehx rwieꞌ dsaꞌ nó mos.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 No por xguîlguhty me, güloo me de ni rquihñu ctzoo meññ ni ne xleiy Moiséz no ni rtzoou mdad, lehdy gyrop cuib ptzoo me lee tohzy no leeme; no mod-wé ptzoo me de ni nu yâme dzie tziaawy.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 No mod-wé, por xguîlguhty me lo cruzy, ptzoo me gyrop cuib meññ tohzy guiedzy no bistzihñ me lee mos lo Dioz; mod-wé güloo me de ni néladzy saꞌ yâme.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Crist biahd me, bidgyuno me didz-mos laꞌd de ni tzu laꞌd dzie tziaawy, laꞌd ni güyuꞌ ziht de Dioz. No mod-wé gahc bidgyuno meu noꞌ ni ba nu gahsh tzcaḻ.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 No por Crist gyre nó, bâḻ nac nó meññ-Isṟael o bâḻ nehx nac nó meññ-Isṟael, beeiy gydzihñ nó lo dTad nó Dioz por Spirt-Sant gahc ni cuaꞌ nó.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 No leewe, ba nehx zidguiahc laꞌd beeiy mbiuhz ni meññ-zrieñ lad, mazyg ba tohzy guiedzy‑e laꞌd no xmeññ Dioz, no ba xfamily Dioz‑e laꞌd.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Zidguiahc laꞌd beeiy to yuꞌ, no nieꞌu, wé we apóstl yahc no profet. No guie ni nash squiñp ru raa guie ni ma rquihñ lehdy tzaa yuꞌ zaꞌgndzi, wé we Crist Jesúz.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Crist gahc‑e gayacno laꞌd ni zidguiahc beeiy yu-rieꞌ, leewe ganiꞌzyu lehdy gacu to idoo nunzy par Crist ni rtzoo mdad.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 No porni nu laꞌd no Crist, zegahc zidguiahc laꞌd beeiy to yuꞌ tohzy no gyre zrieñ xmeññ Crist, lehdy gac gyre nó beeiy tohzy ru nu Dioz por xiSpirt me.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.