Apocalipse 20
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Luxu bwien ziaht to ángel ni byruu gybaa, caꞌ me xllavy guieryu-ro ni modni guiat, no caꞌ me to caden-ro lo ña me.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 No günahzy me dragóṉ, lee we mbaaḻ ni nu ba xtze diaa, ni nac bêndzab no ni le Satanáz. Blihby me lee, no modé biaꞌn me nliiby me leññ diymily ihz.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 No bráḻ me lee leññ guieryu-wé, no ptahgü me leeu, no pquee me sellu lehdy di guisquieer me meññ-gyre nacióṉ xtâ gyzaꞌr diymily ihz. No luxu gylaa me doozy tiémp.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 No bwien xtahl ru rbia ni rtzoo mdad, no dxie meññ lou ni guhc mdad lee ctzoo guîlguxtisy. No bwien xispirt gyre meññ ni byrug ihqy porni bdee yâme diidz ni günii Jesúz, no porni bieno yâme meññ xtiidz Dioz. Meññ-rieꞌ yahc nehx bzacbeeiy yâme ma-ro ni byruu leññ nisdoo, ni xfigur maꞌ, no ni nehx bdee yâme ñahz nqueꞌ xseñ maꞌ lque yâme ni ña yâme; no bwien gübahñ yâme sto, no güyuꞌ yâme no Crist, ptzoo yâme mdad leññ diymily ihz.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nirieꞌ, leeu we meññ ni gybahñ yahc nier lee de lahd mînguty. Per zrieñ mînguty nehx zbahñ xtâ tedyr diymily ihz.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Dxu ñahc beeiy meññ ni nier lee gybahñ de lahd mînguty, porni nunzy par Dioz‑e leeyâme! No ni rrohp guîlguhty nehx stzoou leeyâme mbehty, mazyg gac yâme xbahl Dioz no xbahl Crist, no stzoo yâme mdad no Crist diymily ihz.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Dze-ba güdedy diymily ihz, were ba gylaa Satanáz, no zruu me de ru ndaagü me,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 no zruu me guisquiee me meññ-gyre nacióṉ ni nu gydo lo guiedzylie, leeu we Gog no Magog. No stohp me gyre xmeññ me par teḻy, no modni xtahl yâme, lé beeiy yux ni rbia coo nisdoo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 No bwien za yâme mdid ni xlahg lo guiedzylie par ziglu-glawy yâme gyre xmeññ Dioz no ciuda ni ndzi Dioz lee. Per byruu gue gybaa, no pqueeu gue leeyâme.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 No bêndzab ni bisquiee leeyâme, bráḻ yâme lee beeiy to lo guial de gue ni galahby de asufr ru za gahc ma-ro ni byruu leññ nisdoo no profet ni risquiee. Wé tzu yâme lehdy gzacno yâme lo gue dzé no guiaal, no nehx ziuꞌ dzé gydibylgaau.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Bwien ru rbia ni rtzoo mdad, nquitzyu, no bwien Dioz dxie me lou. No bwien guiedzylie no gybaa bynihty yahcu ñaz-lo me, no ba nehx bydzial lgar par leeyahcu.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 No bwien gyre mînguty, meññ-rahc ni rnii no meññ-ndruhty nehx nac, zu yâme ñaz-lo ru dxie Dioz rtzoo mdad. No byxal lo libr yahc ru queꞌ gyre ni ptzoo meññ, no zegahc byxal lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz. No guhc guîlguxtisy lguia gyre mînguty mod-ptzoo yâme mod-queꞌu lo libr-rieꞌ yahc.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Nisdoo güloou gyre mînguty ni biahb lou; no zegahc guîlguhty no baa güloou gyre mînguty ni nu leññu; no guhc guîlguxtisy lguia to to yâme mod-ptzoo yâme.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Guîlguhty no baa byzahby yahcu beeiy to lo guial de gue. Nirieꞌ we ni rrohp guîlguhty.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 No gyre meññ ni nehx nu le lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, gyre yâme byzahby beeiy to lo guial de gue.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.