Apocalipse 20

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Luxu bwien ziaht to ángel ni byruu gybaa, caꞌ me xllavy guieryu-ro ni modni guiat, no caꞌ me to caden-ro lo ña me.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 No günahzy me dragóṉ, lee we mbaaḻ ni nu ba xtze diaa, ni nac bêndzab no ni le Satanáz. Blihby me lee, no modé biaꞌn me nliiby me leññ diymily ihz.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 No bráḻ me lee leññ guieryu-wé, no ptahgü me leeu, no pquee me sellu lehdy di guisquieer me meññ-gyre nacióṉ xtâ gyzaꞌr diymily ihz. No luxu gylaa me doozy tiémp.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 No bwien xtahl ru rbia ni rtzoo mdad, no dxie meññ lou ni guhc mdad lee ctzoo guîlguxtisy. No bwien xispirt gyre meññ ni byrug ihqy porni bdee yâme diidz ni günii Jesúz, no porni bieno yâme meññ xtiidz Dioz. Meññ-rieꞌ yahc nehx bzacbeeiy yâme ma-ro ni byruu leññ nisdoo, ni xfigur maꞌ, no ni nehx bdee yâme ñahz nqueꞌ xseñ maꞌ lque yâme ni ña yâme; no bwien gübahñ yâme sto, no güyuꞌ yâme no Crist, ptzoo yâme mdad leññ diymily ihz.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nirieꞌ, leeu we meññ ni gybahñ yahc nier lee de lahd mînguty. Per zrieñ mînguty nehx zbahñ xtâ tedyr diymily ihz.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Dxu ñahc beeiy meññ ni nier lee gybahñ de lahd mînguty, porni nunzy par Dioz‑e leeyâme! No ni rrohp guîlguhty nehx stzoou leeyâme mbehty, mazyg gac yâme xbahl Dioz no xbahl Crist, no stzoo yâme mdad no Crist diymily ihz.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Dze-ba güdedy diymily ihz, were ba gylaa Satanáz, no zruu me de ru ndaagü me,
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 no zruu me guisquiee me meññ-gyre nacióṉ ni nu gydo lo guiedzylie, leeu we Gog no Magog. No stohp me gyre xmeññ me par teḻy, no modni xtahl yâme, lé beeiy yux ni rbia coo nisdoo.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 No bwien za yâme mdid ni xlahg lo guiedzylie par ziglu-glawy yâme gyre xmeññ Dioz no ciuda ni ndzi Dioz lee. Per byruu gue gybaa, no pqueeu gue leeyâme.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 No bêndzab ni bisquiee leeyâme, bráḻ yâme lee beeiy to lo guial de gue ni galahby de asufr ru za gahc ma-ro ni byruu leññ nisdoo no profet ni risquiee. Wé tzu yâme lehdy gzacno yâme lo gue dzé no guiaal, no nehx ziuꞌ dzé gydibylgaau.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Bwien ru rbia ni rtzoo mdad, nquitzyu, no bwien Dioz dxie me lou. No bwien guiedzylie no gybaa bynihty yahcu ñaz-lo me, no ba nehx bydzial lgar par leeyahcu.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 No bwien gyre mînguty, meññ-rahc ni rnii no meññ-ndruhty nehx nac, zu yâme ñaz-lo ru dxie Dioz rtzoo mdad. No byxal lo libr yahc ru queꞌ gyre ni ptzoo meññ, no zegahc byxal lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz. No guhc guîlguxtisy lguia gyre mînguty mod-ptzoo yâme mod-queꞌu lo libr-rieꞌ yahc.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Nisdoo güloou gyre mînguty ni biahb lou; no zegahc guîlguhty no baa güloou gyre mînguty ni nu leññu; no guhc guîlguxtisy lguia to to yâme mod-ptzoo yâme.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Guîlguhty no baa byzahby yahcu beeiy to lo guial de gue. Nirieꞌ we ni rrohp guîlguhty.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 No gyre meññ ni nehx nu le lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, gyre yâme byzahby beeiy to lo guial de gue.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.