Tiago 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ naca quie benꞌ uñaꞌa! Reyaꞌalaꞌ cuedyiyaꞌyaquëꞌ quie tamala zaꞌ quieyaquëꞌ yedzagalaoyaquëꞌ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ca naca yelaꞌ uñaꞌa quieyaquëꞌ, huabiaguiꞌn gudzon itabon. Lëscanaꞌ nu z̃abajëꞌ dyaꞌa, huatabon gao biazidzo len.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Lëscanaꞌ oro plata quiejëꞌ, huabiaguiꞌna gaca ditoguen. Uluꞌen ca tamala bëjëꞌ bëlëjëꞌ benꞌ yëchiꞌ. Lenaꞌ huen quiejëꞌ ca quie benꞌ z̃uba laguiꞌ, uzeinan leyaquëꞌ. Baptupajëꞌ yelaꞌ uñaꞌa quiejëꞌ naꞌadza cati baruen bago iyudyi yedu quie yedyi layu.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 ¡Leꞌe ulezënaga! Rbedyi yaca benꞌ rue dyin quiejëꞌ, porque reziꞌjëꞌ cosecha quieyaquëꞌ, naꞌ racayaquëꞌ ziꞌ, pero birguiz̃uyaquëꞌ leyaquëꞌ. Lenaꞌ raona leyaquëꞌ xquia lao Diuzi. Naꞌra Diuzi rnabëꞌnëꞌ guibá, rnabëꞌnëꞌ lao yedyi layu, banezinëꞌ cabëꞌ rusaca benꞌ uñaꞌa yaca benꞌ rue dyin quieyaquëꞌ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ganꞌ ni lao yedyi layu, puro de lujo reꞌenyaquëꞌ. Rzaꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ tuz ta rnan quie cuerpo quiejëꞌ. Ruejëꞌ baneza cuinziyaquëꞌ. Ruzëniꞌ cuinyaquëꞌ cabëꞌ reꞌeni bëdyihuaga. Baruen bago dza hue Diuzi leyaquëꞌ castigo gatiyaquëꞌ ca rati bëdyihuaga.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mandado quiejëꞌ aochuguli yaca benꞌ rnabëꞌ ta gutijëꞌ benꞌ bibi tamala bë, benꞌ birzaqueꞌ hue defender cuine.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Pero leꞌe bichaꞌ, reyaꞌalaꞌ cuezale dyëꞌëdi dza cati yeguida Cristo lao yedyi layu. Naca quiero ca quie benꞌ rue dyin guixiꞌ. Rbezanëꞌ yelaꞌ nisa yo, naꞌra gazanëꞌ rbezanëꞌ dyëꞌëdi yeziꞌnëꞌ cosecha ca naca ta rdzioguenëꞌ.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Lëscanꞌ leꞌe, reyaꞌalaꞌ cuezale dyëꞌëdi huele tuzi pensari, porque baruen bago dza yeguida Jesucristo lao yedyi layu.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Bichaꞌ, biinële contra laguedyile, porque huachugubëꞌ Diuzi leꞌe chi inële contra laguedyile. Naca Diuzi benꞌ ichugubëꞌ quiero yuguluro. Ilëꞌëtiꞌzi nerdziogue idyin dza huenëꞌ juicio lao yedyi layu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Bichaꞌ, cabëꞌ bë benꞌ profeta, benꞌ ulio Diuzi, benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzëꞌ dza naꞌte, bezueyaquëꞌ bedzagalaoyaquëꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele leꞌe.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Pues neziro huelaꞌiya Diuzi nu benꞌ rzue redzagalao, benꞌ biusan xneza Cristo. Babele cabëꞌ bë Job, benꞌ unitaꞌ tiempote. Dyëꞌëdi uzuenëꞌ bedzagalaonëꞌ. Lëscanꞌ nezile cabëꞌ gucalë Diuzi lëbëꞌ, bro quienëꞌ huen. Lenaꞌ ruluꞌen reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi benëꞌ, reꞌennëꞌ gacalënëꞌ raꞌo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Nacan belao cabëꞌ rniaꞌ leꞌe ni, bichaꞌ. Biugunle ta dyia guibá, biugunle ta de lao yedyi layu. Biugunle Diuzi con ganzi. Bisiꞌle benëꞌ yëꞌ. Dulaꞌadyiꞌle inale: “Huazaqueꞌ”, dulaꞌadyiꞌle inale: “Bisaqueꞌ”. Naꞌra bihue Diuzi xquia quiele.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Chi nu leꞌe redzagalaole, reyaꞌalaꞌ ulidzale Diuzi hueꞌlënëꞌ diꞌidzaꞌ. Chi nu leꞌe sule contento, reyaꞌalaꞌ gulale alabanza.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Chi nu leꞌe raca z̃hueꞌle, reyaꞌalaꞌ guëz̃ile guida benꞌ napa dyin quie benꞌ nao xneza Cristo ta ulidzajëꞌ Diuzi ga dele ilëpiyaquëꞌ leꞌe aceite rzëtoyaquëꞌ lao Jesucristo.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Naꞌra cati ulidzayaquëꞌ Diuzi hueꞌlëyaquëꞌ lëbëꞌ diꞌidzaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ, caora naꞌ iyacale yeyue Diuzi leꞌe. Chi bële xquia, hueziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiele.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ ixubalëpile lao laguedyile, benꞌ nao xneza Cristo, chi bële xquia. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ ulidzale Diuzi inabalenëꞌ gacalënëꞌ laguedyile, benꞌ nao xneza Cristo, cuenda sule huen. Huacalëcazi Diuzi nu benꞌ huen, benꞌ hueꞌlë lëbëꞌ diꞌidzaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Bigalaꞌadyiꞌle ca guca quie benꞌ profeta Elías. Guquëꞌ benëꞌ ca raꞌo. Pero caora unabanëꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌnëꞌ ta bihuen nisayo, naꞌra tzona iza yu gatzo biben nisayo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ude naꞌ benabanëꞌ lao Diuzi ta huen nisayo, naꞌra belaꞌ nisayo, beziꞌyaquëꞌ cosecha quieyaquëꞌ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Naꞌra rniaꞌ leꞌe bichaꞌ. Chi nu laguedyile, benꞌ nao xneza Cristo, bapsanlaꞌadyiꞌnëꞌ xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ gacalëlenëꞌ ta yenaohuëꞌ xneza Cristo tatula.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Reyaꞌalaꞌ inezile chi gacalële benꞌ psanlaꞌadyiꞌ xneza Cristo ta yenaohuëꞌ xneza Cristo tatula, babële tahuen ta bicuiaguiꞌnëꞌ bira inaohuëꞌ neza tula, neza zio gabila. Lëscanꞌ nun quie gucalëlenëꞌ, huaziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quie benꞌ naꞌ, laꞌacazi napëꞌ xquia z̃e. Amén.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.