Tiago 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Nëꞌëdiꞌ, Santiago, nacaꞌ benꞌ ruzu diꞌidzaꞌ ca mandado rue Diuzi lënëꞌ xaꞌnro Jesucristo. Rgapaꞌ leꞌe diuz̃i, leꞌe benꞌ naca chipchopa cueꞌ benꞌ Israel, leꞌe benꞌ nao xneza Cristo, leꞌe benꞌ rdale duz̃e yedyi layu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Bichaꞌ, reyaꞌalaꞌ yedaohuele cati hue Diuzi leꞌe bitiꞌtezi prueba ta uluꞌen chi rnaole xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Baquezi nezile caora hue Diuzi leꞌe prueba, lenaꞌ nacan ta gacalën leꞌe suele dyëꞌëdi biusanlaꞌadyiꞌle xnezëꞌ cati gaca zëdi quiele.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ huele purari suele dyëꞌëdi bi tazëdi gaca quiele danꞌ rnaole xneza Cristo cuenda gacale benꞌ nao xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌ, gacale benꞌ bigapa falta.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Chi nu leꞌe binezile cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele, ruen zi inabale lao Diuzi gacalënëꞌ leꞌe ta inezile ca reyaꞌalaꞌ huele. Diuzi sí, huacalënëꞌ leꞌe ta inezile. Biidzaꞌ Diuzi leꞌe danꞌ inabalenëꞌ ta inezile ca reyaꞌalaꞌ huele.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Pero cati inabale Diuzi gacalënëꞌ leꞌe, bihuele pensari chi usanlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, huacalëcazëꞌ leꞌe. Chi huele pensari usanlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, lenaꞌ naca pensari quiele ca quie nisa yao z̃e ruꞌa be len, reruꞌunnan len tzalaꞌ huio lao yu bidyi.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Nu benꞌ naca canaꞌ, bireyaꞌalaꞌ huenëꞌ pensari hueꞌ Diuzi lëbëꞌ ca ta inabanëꞌ Diuzi.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Canaꞌ naca quie yaca benꞌ rue canaꞌ, como danꞌ chi racajëꞌ chopa pensari, zëdi nacan quiejëꞌ, naꞌ biruejëꞌ pensari inaojëꞌ tuzi xneza Diuzi.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Naꞌra rniaꞌ leꞌe, bichaꞌ, benꞌ yëchiꞌ, benꞌ bi de quie: Reyaꞌalaꞌ yedaohuele sule gusto cabëꞌ tahuen gula babë Diuzi quiele sunëꞌ dispuesto ta yeziꞌnëꞌ leꞌe guibá.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe, bichaꞌ, benꞌ uñaꞌa, benꞌ bibi rdziogue: Reyaꞌalaꞌ yedaohuele sule contento cati rue benëꞌ leꞌe bizinaquezi redzagalaole nun quie naole xneza Cristo. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele como danꞌ tzadicaꞌzi zaꞌle lao yedyi layu. Naca quiele ca quie tu yo guixiꞌ bisun zidza.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Cati rnaꞌ oba ziꞌ rbeꞌ tala, canaꞌ ibidyi guixiꞌ iguino yo quien, canaꞌ rniti yelaꞌ badan quien. Lëscanaꞌ nacarë quie yaca benꞌ uñaꞌa. Tu chopa dzazi rdajëꞌ ruejëꞌ negocio, caora naꞌ laratitejëꞌ.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Huelaꞌiya Diuzi nu benꞌ sue dyëꞌëdi cabëꞌ prueba hue Diuzi lëbëꞌ, porque caora banaquëꞌ prueba, naꞌra gaca quienëꞌ ca quie benꞌ nuzu coron ca coron nuzu rey. Hueꞌ Diuzi lëbëꞌ yelaꞌ neban tuzioli cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quie benꞌ nadyëꞌë lëbëꞌ.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Cati racaro pensari huero tamala, bigacaro pensari chi Diuzi rudzeꞌnëꞌ raꞌo pensari mala, porque Diuzi biyuꞌunëꞌ pensari ta huenëꞌ tamala, lëscanꞌ birudzeꞌnëꞌ raꞌo pensari huero tamala.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Pero cani nacan: Pensari quieziro ruenan raꞌo mandado huero ta rnazin quiero huero tamala.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Nun quie pensari mala yuꞌuro, lenaꞌ inën raꞌo huero tamala cuëchin dulaꞌ xquia quiero. Naꞌra cati baoyë dulaꞌ xquia quiero, barnabëꞌn raꞌo, caora naꞌ udyiaguiꞌn raꞌo.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, rniaꞌ leꞌe bisiꞌle cuinle yëꞌ.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Puro ta naca huen gula zaꞌ guibá gun Diuzi raꞌo. Lëbëꞌ nabëchinëꞌ xniꞌ guibá. Tuzi ca naca Diuzi tuzioli, bibetzaꞌnëꞌ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Según ca una Diuzi huenëꞌ quiero dza naꞌte, canaꞌ bënëꞌ naꞌ. Useꞌelëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ cuenda hue quiero quienëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Naca quiero ca quie usecho nëro ta yeziꞌ Diuzi.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, rniaꞌ leꞌe reyaꞌalaꞌ ye uzënagale dyëꞌëdi huele cuenda xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Reyaꞌalaꞌ huele pensari biinële con ganzi. Reyaꞌalaꞌ gacale benëꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, bigacale benꞌ huinꞌ.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Porque chi rdzaꞌro rdilalëro laguedyiro, bisaqueꞌ huero tadyaꞌa cabëꞌ reꞌen Diuzi huero.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Quie lenaꞌ bira inaole huele ca tamala gula rue yaca benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ inaole huele ca naca diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi ta bayuꞌu guicho laxtaꞌole, bihuele cuinle benꞌ z̃e. Pues fuerza valor nuꞌa diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi ta gacalën raꞌo yedyinro guibá.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Quie lenaꞌ uzule diꞌidzaꞌ huele mandado cabëꞌ mandado rue diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Biinaro tu yezilen, tu inaꞌzilen, porque chi tu yezilen, tu inaꞌzilen, canaꞌ siꞌle cuinle yëꞌ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Chi yeziro inaꞌziro biuzuro diꞌidzaꞌ huero ca mandado rue xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naca quiero ca quie tu benꞌ rnaꞌ laohue lao huan.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Tzadicaꞌzi baonaꞌnëꞌ laohuëꞌ lao huan, naꞌra bagulaꞌadyiꞌnëꞌ bi naque laohuëꞌ. Canaꞌ naca quie benꞌ yezi inaꞌzi xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Tu rezinëꞌ rnaꞌzinëꞌ, naꞌra bagulaꞌadyiꞌnëꞌ len.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pero nu benꞌ re rnaꞌ dyëꞌëdi xtiꞌidzaꞌ Diuzi, birezaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌn ruzunëꞌ diꞌidzaꞌ ca na xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌra huelaꞌiya Diuzi lëbëꞌ cabëꞌ ruenëꞌ. Naca xtiꞌidzaꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ dyaꞌatzegue. Ruen raꞌo mandado chi hue quiero len gacaro benꞌ libre, suro contento cabëꞌ ruero.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Chi ina nu benꞌ naquëꞌ benꞌ quie Diuzi, pero binezinëꞌ hueꞌlënëꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, rnënëꞌ diꞌidzaꞌ yaladyiꞌ rulidzëꞌ benëꞌ, naꞌra rziꞌnëꞌ cuinnëꞌ yëꞌ. Binaquëꞌ sirve para gaquëꞌ benꞌ quie Diuzi.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Pero cani reꞌen Xuziro Diuzi huero inaoro dyëꞌëdi xnezëꞌ, reꞌennëꞌ gacalëro xcuidiꞌ huezëbi, reꞌennëꞌ gacalëro nigula baguti xquiuhue ta rdzioguenëꞌ, reꞌennëꞌ taro dyëꞌëdi biinaoro neza mala cabëꞌ tamala de lao yedyi layu.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.