Tiago 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nëꞌëdiꞌ, Santiago, nacaꞌ benꞌ ruzu diꞌidzaꞌ ca mandado rue Diuzi lënëꞌ xaꞌnro Jesucristo. Rgapaꞌ leꞌe diuz̃i, leꞌe benꞌ naca chipchopa cueꞌ benꞌ Israel, leꞌe benꞌ nao xneza Cristo, leꞌe benꞌ rdale duz̃e yedyi layu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Bichaꞌ, reyaꞌalaꞌ yedaohuele cati hue Diuzi leꞌe bitiꞌtezi prueba ta uluꞌen chi rnaole xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Baquezi nezile caora hue Diuzi leꞌe prueba, lenaꞌ nacan ta gacalën leꞌe suele dyëꞌëdi biusanlaꞌadyiꞌle xnezëꞌ cati gaca zëdi quiele.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ huele purari suele dyëꞌëdi bi tazëdi gaca quiele danꞌ rnaole xneza Cristo cuenda gacale benꞌ nao xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌ, gacale benꞌ bigapa falta.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Chi nu leꞌe binezile cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele, ruen zi inabale lao Diuzi gacalënëꞌ leꞌe ta inezile ca reyaꞌalaꞌ huele. Diuzi sí, huacalënëꞌ leꞌe ta inezile. Biidzaꞌ Diuzi leꞌe danꞌ inabalenëꞌ ta inezile ca reyaꞌalaꞌ huele.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Pero cati inabale Diuzi gacalënëꞌ leꞌe, bihuele pensari chi usanlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, huacalëcazëꞌ leꞌe. Chi huele pensari usanlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, lenaꞌ naca pensari quiele ca quie nisa yao z̃e ruꞌa be len, reruꞌunnan len tzalaꞌ huio lao yu bidyi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Nu benꞌ naca canaꞌ, bireyaꞌalaꞌ huenëꞌ pensari hueꞌ Diuzi lëbëꞌ ca ta inabanëꞌ Diuzi.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Canaꞌ naca quie yaca benꞌ rue canaꞌ, como danꞌ chi racajëꞌ chopa pensari, zëdi nacan quiejëꞌ, naꞌ biruejëꞌ pensari inaojëꞌ tuzi xneza Diuzi.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Naꞌra rniaꞌ leꞌe, bichaꞌ, benꞌ yëchiꞌ, benꞌ bi de quie: Reyaꞌalaꞌ yedaohuele sule gusto cabëꞌ tahuen gula babë Diuzi quiele sunëꞌ dispuesto ta yeziꞌnëꞌ leꞌe guibá.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe, bichaꞌ, benꞌ uñaꞌa, benꞌ bibi rdziogue: Reyaꞌalaꞌ yedaohuele sule contento cati rue benëꞌ leꞌe bizinaquezi redzagalaole nun quie naole xneza Cristo. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele como danꞌ tzadicaꞌzi zaꞌle lao yedyi layu. Naca quiele ca quie tu yo guixiꞌ bisun zidza.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Cati rnaꞌ oba ziꞌ rbeꞌ tala, canaꞌ ibidyi guixiꞌ iguino yo quien, canaꞌ rniti yelaꞌ badan quien. Lëscanaꞌ nacarë quie yaca benꞌ uñaꞌa. Tu chopa dzazi rdajëꞌ ruejëꞌ negocio, caora naꞌ laratitejëꞌ.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Huelaꞌiya Diuzi nu benꞌ sue dyëꞌëdi cabëꞌ prueba hue Diuzi lëbëꞌ, porque caora banaquëꞌ prueba, naꞌra gaca quienëꞌ ca quie benꞌ nuzu coron ca coron nuzu rey. Hueꞌ Diuzi lëbëꞌ yelaꞌ neban tuzioli cabëꞌ unëꞌ huenëꞌ quie benꞌ nadyëꞌë lëbëꞌ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Cati racaro pensari huero tamala, bigacaro pensari chi Diuzi rudzeꞌnëꞌ raꞌo pensari mala, porque Diuzi biyuꞌunëꞌ pensari ta huenëꞌ tamala, lëscanꞌ birudzeꞌnëꞌ raꞌo pensari huero tamala.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Pero cani nacan: Pensari quieziro ruenan raꞌo mandado huero ta rnazin quiero huero tamala.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nun quie pensari mala yuꞌuro, lenaꞌ inën raꞌo huero tamala cuëchin dulaꞌ xquia quiero. Naꞌra cati baoyë dulaꞌ xquia quiero, barnabëꞌn raꞌo, caora naꞌ udyiaguiꞌn raꞌo.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Bichaꞌ, benꞌ nedyëꞌëdaꞌ, rniaꞌ leꞌe bisiꞌle cuinle yëꞌ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Puro ta naca huen gula zaꞌ guibá gun Diuzi raꞌo. Lëbëꞌ nabëchinëꞌ xniꞌ guibá. Tuzi ca naca Diuzi tuzioli, bibetzaꞌnëꞌ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Según ca una Diuzi huenëꞌ quiero dza naꞌte, canaꞌ bënëꞌ naꞌ. Useꞌelëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ cuenda hue quiero quienëꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Naca quiero ca quie usecho nëro ta yeziꞌ Diuzi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, rniaꞌ leꞌe reyaꞌalaꞌ ye uzënagale dyëꞌëdi huele cuenda xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Reyaꞌalaꞌ huele pensari biinële con ganzi. Reyaꞌalaꞌ gacale benëꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, bigacale benꞌ huinꞌ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Porque chi rdzaꞌro rdilalëro laguedyiro, bisaqueꞌ huero tadyaꞌa cabëꞌ reꞌen Diuzi huero.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Quie lenaꞌ bira inaole huele ca tamala gula rue yaca benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ inaole huele ca naca diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi ta bayuꞌu guicho laxtaꞌole, bihuele cuinle benꞌ z̃e. Pues fuerza valor nuꞌa diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi ta gacalën raꞌo yedyinro guibá.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Quie lenaꞌ uzule diꞌidzaꞌ huele mandado cabëꞌ mandado rue diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Biinaro tu yezilen, tu inaꞌzilen, porque chi tu yezilen, tu inaꞌzilen, canaꞌ siꞌle cuinle yëꞌ.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Chi yeziro inaꞌziro biuzuro diꞌidzaꞌ huero ca mandado rue xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naca quiero ca quie tu benꞌ rnaꞌ laohue lao huan.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Tzadicaꞌzi baonaꞌnëꞌ laohuëꞌ lao huan, naꞌra bagulaꞌadyiꞌnëꞌ bi naque laohuëꞌ. Canaꞌ naca quie benꞌ yezi inaꞌzi xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Tu rezinëꞌ rnaꞌzinëꞌ, naꞌra bagulaꞌadyiꞌnëꞌ len.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Pero nu benꞌ re rnaꞌ dyëꞌëdi xtiꞌidzaꞌ Diuzi, birezaꞌlaꞌadyiꞌnëꞌn ruzunëꞌ diꞌidzaꞌ ca na xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌra huelaꞌiya Diuzi lëbëꞌ cabëꞌ ruenëꞌ. Naca xtiꞌidzaꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ dyaꞌatzegue. Ruen raꞌo mandado chi hue quiero len gacaro benꞌ libre, suro contento cabëꞌ ruero.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Chi ina nu benꞌ naquëꞌ benꞌ quie Diuzi, pero binezinëꞌ hueꞌlënëꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, rnënëꞌ diꞌidzaꞌ yaladyiꞌ rulidzëꞌ benëꞌ, naꞌra rziꞌnëꞌ cuinnëꞌ yëꞌ. Binaquëꞌ sirve para gaquëꞌ benꞌ quie Diuzi.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Pero cani reꞌen Xuziro Diuzi huero inaoro dyëꞌëdi xnezëꞌ, reꞌennëꞌ gacalëro xcuidiꞌ huezëbi, reꞌennëꞌ gacalëro nigula baguti xquiuhue ta rdzioguenëꞌ, reꞌennëꞌ taro dyëꞌëdi biinaoro neza mala cabëꞌ tamala de lao yedyi layu.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.