Romanos 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 ¿Ca biz̃i nacara tahuen quie benꞌ Israel ca benꞌ binaca benꞌ Israel? ¿Gaz̃i huen dyin chi zu benꞌ Israel tu xëdyidaoꞌ cuinjëꞌ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Taz̃e nacara huen quiejëꞌ, tazë rson de nacara tahuen quiejëꞌ. Pues pcaꞌn Diuzi diꞌidzaꞌ quienëꞌ lao naꞌayaquëꞌ.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Tali naꞌ bigule bala ja benꞌ Israel con cabëꞌ guꞌun Diuzi huejëꞌ dza naꞌ, pero quie lenaꞌ, ¿bi pensari huero? ¿Huero pensari lëscanꞌ bihue Diuzi cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ¡Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ! Seguro naꞌ hue Diuzi cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ conforme cabëꞌ naca tali, laꞌacazi chi benꞌ huiziꞌ yëꞌ yugulu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Pero chi nacan tali de que por nun quie yelaꞌ benꞌ mala quiero, lenaꞌ ruluꞌen naca Diuzi benꞌ huen, ¿ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero? ¿Huero pensari naca Diuzi benꞌ mala chi huenëꞌ castigo nu benꞌ mala? (Pensari quie benëꞌ rniaꞌ, cala pensari quie Diuzi.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Bireyaꞌalaꞌ huero pensari naca Diuzi benꞌ mala. Chi naca Diuzi benꞌ mala, bide derecho quienëꞌ ichugulinëꞌ benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, inanëꞌ nu benꞌ bë tahuen, nu benꞌ bë tamala.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Lëscanꞌ chi nacan tali de que por nun quie yelaꞌ huiziꞌ yëꞌ quiero, lenaꞌ ruluꞌen naca xtiꞌidzaꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ li, ¿bixquienꞌ hue Diuzi castigo nu benꞌ huiziꞌ yëꞌ?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Chi tali nacan canaꞌ, ¿cala tahuen naꞌ huero tamala tacuenda gataꞌ tadyaꞌa? Canaꞌ na bala ja benëꞌ, rnajëꞌ canaꞌ inandoꞌ rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ. Pero pensari mala yuꞌujëꞌ, como danꞌ cala canaꞌ inandoꞌ rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ. Dulaꞌ quiezijëꞌ hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ¿Ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero? ¿Huero pensari naca benꞌ Israel benꞌ dyaꞌara ca benꞌ tula, benꞌ binaca benꞌ Israel? ¡Bisaqueꞌ! Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ, como danꞌ napa yugulu benëꞌ dulaꞌ xquia, laꞌacazi benꞌ Israel, laꞌacazi benꞌ binaca benꞌ Israel. Yugulujëꞌ rnao dulaꞌ xquia quiejëꞌ lëjëꞌ.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Canaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Bizu benꞌ rioñeꞌe.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Yuguluyaquëꞌ rdayaquëꞌ lao lato lao chula.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ca tu yerobá neyalon ga rlaꞌ zigo, canaꞌ naca diꞌidzaꞌ rero luꞌu ruꞌayaquëꞌ.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Rudzeꞌdeꞌyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ, rnëjëꞌ diꞌidzaꞌ ziꞌ.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Tariara rdayaquëꞌ rbeꞌnidyiyaquëꞌ benëꞌ ta gutiyaquëꞌ leyaquëꞌ.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Con ga zioyaquëꞌ rudyiaguiꞌyaquëꞌ benëꞌ, rucaꞌnyëchiꞌyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Bineziyaquëꞌ tzuꞌulëyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ dyëꞌëdi.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ni siquiera ruejëꞌ pensari chi hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Canaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi. Naꞌra raꞌo neziro con cabëꞌ rna lëꞌë guichi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés dza naꞌte. Neziro rnabëꞌn lao ja benꞌ nao len cuenda biibin yaca benëꞌ bi yequëbiyaquëꞌ lao Diuzi dza gaca juicio, dza rue yugulu benëꞌ cuenda lao Diuzi.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Pero quele por nun quie danꞌ rue quiero con cabëꞌ rna lëꞌë guichi ley pcaꞌn Diuzi lao Moisés ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Conforme con cabëꞌ rna lëꞌë guichi ley naꞌ neziro de dulaꞌ xquia quiero.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Pero naꞌa barioñeꞌero cabëꞌ nacan ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Cala por nun quie chi hue quiero con cabëꞌ rna lëꞌë guichi ley pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa Moisés ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi ley naꞌ lente ja guichi bë ja benꞌ udixogueꞌ diꞌidzaꞌ quie Diuzi dza naꞌte.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Tanun quie danꞌ rzudyiꞌilëro Jesucristo, canaꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Ilëꞌë Diuzi benꞌ laxtaꞌo yëri yugulu benꞌ rzudyiꞌilë lëbëꞌ. Tuz ca ilëꞌënëꞌ benꞌ rzudyiꞌilë Jesucristo, ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, laꞌacazi benꞌ Israel, laꞌacazi benꞌ binaca benꞌ Israel.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Yuguluro de dulaꞌ xquia quiero. Yuguluro biuzuero huero yugulu ca reꞌen Diuzi huero.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Pero naca Diuzi benꞌ huen ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Bibiquiz̃uroguëꞌ ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri como danꞌ Cristo Jesús gutinëꞌ udiz̃uguëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero, canaꞌ ruꞌen lato ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Useꞌelaꞌ Diuzi Cristo lao yedyi layu ta gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta gataꞌ yelaꞌ huenitilao quiero lao Diuzi. Tanun quie lenaꞌ hueziꞌz̃e Diuzi quie dulaꞌ xquia quie nu benꞌ sudyiꞌilë Cristo. Canaꞌ bë Diuzi lao naꞌa Cristo ta tzioñeꞌero naca Diuzi benꞌ rue ta yuꞌu niꞌa xnezi. Pues talicazi cabëꞌ bë Diuzi, ulezëꞌ bibënëꞌ castigo quie yaca benꞌ bë xquia tu bineguida Cristo.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Lëscanꞌ bë Diuzi canaꞌ ta tzioñeꞌero biusan Diuzi huenëꞌ ta yuꞌu niꞌa xnezi dza quiero, dza rdaro lao yedyi layu. Pues ta yuꞌu niꞌa xnezi neruenëꞌ, rlëꞌënëꞌ yaca benꞌ rzudyiꞌilë Jesús benꞌ laxtaꞌo yëri.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Bireyaꞌalaꞌ huero cuinro benꞌ z̃e tanun quie danꞌ rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. ¿Bixquienꞌ bireyaꞌalaꞌ huero cuinro benꞌ z̃e? Bireyaꞌalaꞌ como danꞌ cule quie Diuzi naꞌ rlëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, quele yelaꞌ benꞌ huen quiero. Rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri por nun quie rzudyiꞌilëro Cristo, cala por nun quie chi ruero ca mandado rue lao ley quienëꞌ pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa Moisés.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Quie lenaꞌ rioñeꞌero rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri chi rzudyiꞌilëro Cristo, cala por nun quie chi bëro, chi bibëro ca mandado rue lao ley quienëꞌ.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Biz̃i ca inale? ¿Inale tu cueꞌzi yaca benꞌ Israel rnabëꞌ Diuzi? ¿Binezile rnabëꞌrë Diuzi lao yaca benꞌ binaca benꞌ Israel? Claro naꞌ rnabëꞌcazi Diuzi lao yugulu benëꞌ.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Cala zë diuzi zu, tuzi Diuzi zu. Tanun quie chi rzudyiꞌilëro Cristo ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, laꞌacazi nacaro benꞌ Israel, laꞌacazi binacaro benꞌ Israel.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Naꞌra ¿ca bi pensari huero? ¿Huero pensari bibi zacaꞌ ley naꞌ, como danꞌ rzudyiꞌilëro Cristo naꞌa? Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ, dechanꞌ reyaꞌalaꞌ huero pensari decazi ga huen dyin ley naꞌ ta pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.