Romanos 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 ¿Ca biz̃i nacara tahuen quie benꞌ Israel ca benꞌ binaca benꞌ Israel? ¿Gaz̃i huen dyin chi zu benꞌ Israel tu xëdyidaoꞌ cuinjëꞌ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Taz̃e nacara huen quiejëꞌ, tazë rson de nacara tahuen quiejëꞌ. Pues pcaꞌn Diuzi diꞌidzaꞌ quienëꞌ lao naꞌayaquëꞌ.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Tali naꞌ bigule bala ja benꞌ Israel con cabëꞌ guꞌun Diuzi huejëꞌ dza naꞌ, pero quie lenaꞌ, ¿bi pensari huero? ¿Huero pensari lëscanꞌ bihue Diuzi cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ¡Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ! Seguro naꞌ hue Diuzi cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ conforme cabëꞌ naca tali, laꞌacazi chi benꞌ huiziꞌ yëꞌ yugulu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Pero chi nacan tali de que por nun quie yelaꞌ benꞌ mala quiero, lenaꞌ ruluꞌen naca Diuzi benꞌ huen, ¿ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero? ¿Huero pensari naca Diuzi benꞌ mala chi huenëꞌ castigo nu benꞌ mala? (Pensari quie benëꞌ rniaꞌ, cala pensari quie Diuzi.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Bireyaꞌalaꞌ huero pensari naca Diuzi benꞌ mala. Chi naca Diuzi benꞌ mala, bide derecho quienëꞌ ichugulinëꞌ benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, inanëꞌ nu benꞌ bë tahuen, nu benꞌ bë tamala.
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Lëscanꞌ chi nacan tali de que por nun quie yelaꞌ huiziꞌ yëꞌ quiero, lenaꞌ ruluꞌen naca xtiꞌidzaꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ li, ¿bixquienꞌ hue Diuzi castigo nu benꞌ huiziꞌ yëꞌ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Chi tali nacan canaꞌ, ¿cala tahuen naꞌ huero tamala tacuenda gataꞌ tadyaꞌa? Canaꞌ na bala ja benëꞌ, rnajëꞌ canaꞌ inandoꞌ rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ. Pero pensari mala yuꞌujëꞌ, como danꞌ cala canaꞌ inandoꞌ rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ. Dulaꞌ quiezijëꞌ hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero? ¿Huero pensari naca benꞌ Israel benꞌ dyaꞌara ca benꞌ tula, benꞌ binaca benꞌ Israel? ¡Bisaqueꞌ! Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ, como danꞌ napa yugulu benëꞌ dulaꞌ xquia, laꞌacazi benꞌ Israel, laꞌacazi benꞌ binaca benꞌ Israel. Yugulujëꞌ rnao dulaꞌ xquia quiejëꞌ lëjëꞌ.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Canaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Bizu benꞌ rioñeꞌe.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Yuguluyaquëꞌ rdayaquëꞌ lao lato lao chula.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Ca tu yerobá neyalon ga rlaꞌ zigo, canaꞌ naca diꞌidzaꞌ rero luꞌu ruꞌayaquëꞌ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Rudzeꞌdeꞌyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ, rnëjëꞌ diꞌidzaꞌ ziꞌ.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Tariara rdayaquëꞌ rbeꞌnidyiyaquëꞌ benëꞌ ta gutiyaquëꞌ leyaquëꞌ.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Con ga zioyaquëꞌ rudyiaguiꞌyaquëꞌ benëꞌ, rucaꞌnyëchiꞌyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Bineziyaquëꞌ tzuꞌulëyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ dyëꞌëdi.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ni siquiera ruejëꞌ pensari chi hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Canaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi. Naꞌra raꞌo neziro con cabëꞌ rna lëꞌë guichi ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés dza naꞌte. Neziro rnabëꞌn lao ja benꞌ nao len cuenda biibin yaca benëꞌ bi yequëbiyaquëꞌ lao Diuzi dza gaca juicio, dza rue yugulu benëꞌ cuenda lao Diuzi.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Pero quele por nun quie danꞌ rue quiero con cabëꞌ rna lëꞌë guichi ley pcaꞌn Diuzi lao Moisés ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Conforme con cabëꞌ rna lëꞌë guichi ley naꞌ neziro de dulaꞌ xquia quiero.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Pero naꞌa barioñeꞌero cabëꞌ nacan ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Cala por nun quie chi hue quiero con cabëꞌ rna lëꞌë guichi ley pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa Moisés ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi ley naꞌ lente ja guichi bë ja benꞌ udixogueꞌ diꞌidzaꞌ quie Diuzi dza naꞌte.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Tanun quie danꞌ rzudyiꞌilëro Jesucristo, canaꞌ ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Ilëꞌë Diuzi benꞌ laxtaꞌo yëri yugulu benꞌ rzudyiꞌilë lëbëꞌ. Tuz ca ilëꞌënëꞌ benꞌ rzudyiꞌilë Jesucristo, ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, laꞌacazi benꞌ Israel, laꞌacazi benꞌ binaca benꞌ Israel.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Yuguluro de dulaꞌ xquia quiero. Yuguluro biuzuero huero yugulu ca reꞌen Diuzi huero.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Pero naca Diuzi benꞌ huen ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Bibiquiz̃uroguëꞌ ilëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri como danꞌ Cristo Jesús gutinëꞌ udiz̃uguëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero, canaꞌ ruꞌen lato ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Useꞌelaꞌ Diuzi Cristo lao yedyi layu ta gutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta gataꞌ yelaꞌ huenitilao quiero lao Diuzi. Tanun quie lenaꞌ hueziꞌz̃e Diuzi quie dulaꞌ xquia quie nu benꞌ sudyiꞌilë Cristo. Canaꞌ bë Diuzi lao naꞌa Cristo ta tzioñeꞌero naca Diuzi benꞌ rue ta yuꞌu niꞌa xnezi. Pues talicazi cabëꞌ bë Diuzi, ulezëꞌ bibënëꞌ castigo quie yaca benꞌ bë xquia tu bineguida Cristo.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Lëscanꞌ bë Diuzi canaꞌ ta tzioñeꞌero biusan Diuzi huenëꞌ ta yuꞌu niꞌa xnezi dza quiero, dza rdaro lao yedyi layu. Pues ta yuꞌu niꞌa xnezi neruenëꞌ, rlëꞌënëꞌ yaca benꞌ rzudyiꞌilë Jesús benꞌ laxtaꞌo yëri.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Bireyaꞌalaꞌ huero cuinro benꞌ z̃e tanun quie danꞌ rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. ¿Bixquienꞌ bireyaꞌalaꞌ huero cuinro benꞌ z̃e? Bireyaꞌalaꞌ como danꞌ cule quie Diuzi naꞌ rlëꞌënëꞌ raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, quele yelaꞌ benꞌ huen quiero. Rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri por nun quie rzudyiꞌilëro Cristo, cala por nun quie chi ruero ca mandado rue lao ley quienëꞌ pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa Moisés.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Quie lenaꞌ rioñeꞌero rlëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri chi rzudyiꞌilëro Cristo, cala por nun quie chi bëro, chi bibëro ca mandado rue lao ley quienëꞌ.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ¿Biz̃i ca inale? ¿Inale tu cueꞌzi yaca benꞌ Israel rnabëꞌ Diuzi? ¿Binezile rnabëꞌrë Diuzi lao yaca benꞌ binaca benꞌ Israel? Claro naꞌ rnabëꞌcazi Diuzi lao yugulu benëꞌ.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Cala zë diuzi zu, tuzi Diuzi zu. Tanun quie chi rzudyiꞌilëro Cristo ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, laꞌacazi nacaro benꞌ Israel, laꞌacazi binacaro benꞌ Israel.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Naꞌra ¿ca bi pensari huero? ¿Huero pensari bibi zacaꞌ ley naꞌ, como danꞌ rzudyiꞌilëro Cristo naꞌa? Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ, dechanꞌ reyaꞌalaꞌ huero pensari decazi ga huen dyin ley naꞌ ta pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.