Romanos 12

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌra, bichaꞌ, babeyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe. Quie lenaꞌ du guicho du laꞌadyaꞌ iniaꞌ leꞌe reyaꞌalaꞌ tzesanle cuinle lao Diuzi, huele cuinle ca gun quie Diuzi ta biyeyula yelen. Gacale benꞌ naca laꞌiya, canaꞌ yeyulaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele tzionlaꞌadyiꞌle Diuzi.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Bireyaꞌalaꞌ yenaole pensari mala quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ yetzaꞌle pensari quiele, yenaole xneza Diuzi cuenda yetzaꞌnan quiele yugulu ca ruele. Canaꞌ inezile ca reꞌen Diuzi huele, porque ca reꞌen Diuzi huero nacan ta gacalën raꞌo, nacan ta yeyulaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo, nacan tadyaꞌa gula.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi ulionëꞌ nëꞌëdiꞌ ta uzioñeꞌedaꞌ leꞌe. Lenaꞌ iniaꞌ leꞌe bireyaꞌalaꞌ huele cuinle benꞌ z̃e. Du guicho du laꞌadyiꞌle reyaꞌalaꞌ huele pensari dyaꞌa según cabëꞌ nue Diuzi quie quiele barue quiele xtiꞌidzaꞌnëꞌ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Porque cani nacan: Tuzi cuerpo quiero naca, pero taz̃e netzaꞌ tu tu parte quien, taz̃e netzaꞌ dyin quie quien.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Lëscanꞌ canaꞌ naca quie raꞌo benꞌ nao xneza Jesús. Laꞌacazi nacaro benꞌ zë, nacaro tu cueꞌ benꞌ nacalë Cristo tuz̃e. Laꞌacazi netzaꞌ dyin quie Diuzi huero quie quiero, naca yuguluro tuz̃e.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Netzaꞌ ta banegun Diuzi quiero tu turo. Reyaꞌalaꞌ huero dyin dyaꞌa según ta banegun Diuzi quiero tu turo. Chi banegun Diuzi quiero uzioñeꞌero benëꞌ con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ, naꞌra lenaꞌ reyaꞌalaꞌ huero según cabëꞌ nue Diuzi quie quiero barue quiero xtiꞌidzaꞌnëꞌ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Chi banegun Diuzi quiero gacalëro benëꞌ, naꞌra reyaꞌalaꞌ gacalërojëꞌ dyëꞌëdi. Chi neziro uzioñeꞌero benëꞌ con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌDiuzi, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Chi neziro hueꞌro benëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero. Chi de dumi quiero, reyaꞌalaꞌ gacalëro benëꞌ, bihuero cuenda chi yeyuejëꞌ laohue. Chi neziro udzeꞌro xnezi bi dyin hue ja benëꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero du guicho du laꞌadyiꞌro. Chi neziro yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌro benꞌ yëchiꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero du guicho du laꞌadyiꞌro, bihuerojëꞌ stuꞌ.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 — ausente —
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 — ausente —
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Bireyaꞌalaꞌ huero yelaꞌ huëdi, denꞌ dulaꞌadyiꞌro reyaꞌalaꞌ huero dyin. Lëscanꞌ dulaꞌadyiꞌro reyaꞌalaꞌ huero cabëꞌ mandado reꞌen Diuzi huero.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Reyaꞌalaꞌ suro contento cuezaro dyëꞌëdi dza yeziꞌ Diuzi raꞌo. Reyaꞌalaꞌ siꞌz̃ero biidzaꞌro cati raca zëdi quiero. Bireyaꞌalaꞌ usanro ulidzaro Diuzi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Reyaꞌalaꞌ gacalëro laguedyiro benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ bide quie. Reyaꞌalaꞌ gapachiꞌro nu benꞌ zaꞌ z̃an yuꞌu quiero.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Reyaꞌalaꞌ yëbiro Diuzi huelaꞌiyanëꞌ nu benꞌ zaꞌ rdila rnë len raꞌo. Bireyaꞌalaꞌ udzeꞌdeꞌro benëꞌ.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Reyaꞌalaꞌ yedaohuelëro laguedyiro cati raca tadyaꞌa quieyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌlëro laguedyiro cati raca tazëdi quieyaquëꞌ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Reyaꞌalaꞌ huero tuz̃e yuguluro. Bireyaꞌalaꞌ yez̃ëꞌro laguedyiro. Bireyaꞌalaꞌ huero yaladyiꞌ benꞌ yëchiꞌ. Bireyaꞌalaꞌ huero cuinro benꞌ z̃e.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Bireyaꞌalaꞌ gacalëro lëbi benꞌ mala. Reyaꞌalaꞌ huero bala tzuꞌulëro laguedyiro dyëꞌëdi.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Por tu parte quiero, huero bi huero tacuenda nitaꞌlëro yugulu benëꞌ dyëꞌëdi, ta bibi zëdi gataꞌ.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Naꞌra bichaꞌ, nedyëꞌëdaꞌ leꞌe, iniaꞌ leꞌe bireyaꞌalaꞌ yeyuero laohue quie benꞌ mala. Naoyubi Diuzi bi huenëꞌ quie benꞌ mala. Canaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi de que nacan cuenda quie Diuzi huenëꞌ benëꞌ castigo, cala raꞌo. Canaꞌ una Diuzi.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Lëscanꞌ una Diuzi de que chi rdue benꞌ rudie raꞌo, reyaꞌalaꞌ hueꞌrojëꞌ ta gaojëꞌ. Chi rbilijëꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌrojëꞌ ta yoꞌojëꞌ, porque chi huero canaꞌ, huacabëꞌjëꞌ nacaro benꞌ huen yedueꞌjëꞌ. Canaꞌ una Diuzi.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Bihueꞌro lato hue tamala raꞌo gan, reyaꞌalaꞌ huero gan lao tamala, huero puro tahuen.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.