Romanos 12

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naꞌra, bichaꞌ, babeyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe. Quie lenaꞌ du guicho du laꞌadyaꞌ iniaꞌ leꞌe reyaꞌalaꞌ tzesanle cuinle lao Diuzi, huele cuinle ca gun quie Diuzi ta biyeyula yelen. Gacale benꞌ naca laꞌiya, canaꞌ yeyulaꞌadyiꞌ Diuzi leꞌe. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele tzionlaꞌadyiꞌle Diuzi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bireyaꞌalaꞌ yenaole pensari mala quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Reyaꞌalaꞌ yetzaꞌle pensari quiele, yenaole xneza Diuzi cuenda yetzaꞌnan quiele yugulu ca ruele. Canaꞌ inezile ca reꞌen Diuzi huele, porque ca reꞌen Diuzi huero nacan ta gacalën raꞌo, nacan ta yeyulaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo, nacan tadyaꞌa gula.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Yelaꞌ benꞌ huen quie Diuzi ulionëꞌ nëꞌëdiꞌ ta uzioñeꞌedaꞌ leꞌe. Lenaꞌ iniaꞌ leꞌe bireyaꞌalaꞌ huele cuinle benꞌ z̃e. Du guicho du laꞌadyiꞌle reyaꞌalaꞌ huele pensari dyaꞌa según cabëꞌ nue Diuzi quie quiele barue quiele xtiꞌidzaꞌnëꞌ.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Porque cani nacan: Tuzi cuerpo quiero naca, pero taz̃e netzaꞌ tu tu parte quien, taz̃e netzaꞌ dyin quie quien.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Lëscanꞌ canaꞌ naca quie raꞌo benꞌ nao xneza Jesús. Laꞌacazi nacaro benꞌ zë, nacaro tu cueꞌ benꞌ nacalë Cristo tuz̃e. Laꞌacazi netzaꞌ dyin quie Diuzi huero quie quiero, naca yuguluro tuz̃e.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Netzaꞌ ta banegun Diuzi quiero tu turo. Reyaꞌalaꞌ huero dyin dyaꞌa según ta banegun Diuzi quiero tu turo. Chi banegun Diuzi quiero uzioñeꞌero benëꞌ con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ, naꞌra lenaꞌ reyaꞌalaꞌ huero según cabëꞌ nue Diuzi quie quiero barue quiero xtiꞌidzaꞌnëꞌ.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Chi banegun Diuzi quiero gacalëro benëꞌ, naꞌra reyaꞌalaꞌ gacalërojëꞌ dyëꞌëdi. Chi neziro uzioñeꞌero benëꞌ con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌDiuzi, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Chi neziro hueꞌro benëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero. Chi de dumi quiero, reyaꞌalaꞌ gacalëro benëꞌ, bihuero cuenda chi yeyuejëꞌ laohue. Chi neziro udzeꞌro xnezi bi dyin hue ja benëꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero du guicho du laꞌadyiꞌro. Chi neziro yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌro benꞌ yëchiꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero du guicho du laꞌadyiꞌro, bihuerojëꞌ stuꞌ.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 — ausente —
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 — ausente —
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Bireyaꞌalaꞌ huero yelaꞌ huëdi, denꞌ dulaꞌadyiꞌro reyaꞌalaꞌ huero dyin. Lëscanꞌ dulaꞌadyiꞌro reyaꞌalaꞌ huero cabëꞌ mandado reꞌen Diuzi huero.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Reyaꞌalaꞌ suro contento cuezaro dyëꞌëdi dza yeziꞌ Diuzi raꞌo. Reyaꞌalaꞌ siꞌz̃ero biidzaꞌro cati raca zëdi quiero. Bireyaꞌalaꞌ usanro ulidzaro Diuzi.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Reyaꞌalaꞌ gacalëro laguedyiro benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ bide quie. Reyaꞌalaꞌ gapachiꞌro nu benꞌ zaꞌ z̃an yuꞌu quiero.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Reyaꞌalaꞌ yëbiro Diuzi huelaꞌiyanëꞌ nu benꞌ zaꞌ rdila rnë len raꞌo. Bireyaꞌalaꞌ udzeꞌdeꞌro benëꞌ.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Reyaꞌalaꞌ yedaohuelëro laguedyiro cati raca tadyaꞌa quieyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌlëro laguedyiro cati raca tazëdi quieyaquëꞌ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Reyaꞌalaꞌ huero tuz̃e yuguluro. Bireyaꞌalaꞌ yez̃ëꞌro laguedyiro. Bireyaꞌalaꞌ huero yaladyiꞌ benꞌ yëchiꞌ. Bireyaꞌalaꞌ huero cuinro benꞌ z̃e.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Bireyaꞌalaꞌ gacalëro lëbi benꞌ mala. Reyaꞌalaꞌ huero bala tzuꞌulëro laguedyiro dyëꞌëdi.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Por tu parte quiero, huero bi huero tacuenda nitaꞌlëro yugulu benëꞌ dyëꞌëdi, ta bibi zëdi gataꞌ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Naꞌra bichaꞌ, nedyëꞌëdaꞌ leꞌe, iniaꞌ leꞌe bireyaꞌalaꞌ yeyuero laohue quie benꞌ mala. Naoyubi Diuzi bi huenëꞌ quie benꞌ mala. Canaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi de que nacan cuenda quie Diuzi huenëꞌ benëꞌ castigo, cala raꞌo. Canaꞌ una Diuzi.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Lëscanꞌ una Diuzi de que chi rdue benꞌ rudie raꞌo, reyaꞌalaꞌ hueꞌrojëꞌ ta gaojëꞌ. Chi rbilijëꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌrojëꞌ ta yoꞌojëꞌ, porque chi huero canaꞌ, huacabëꞌjëꞌ nacaro benꞌ huen yedueꞌjëꞌ. Canaꞌ una Diuzi.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bihueꞌro lato hue tamala raꞌo gan, reyaꞌalaꞌ huero gan lao tamala, huero puro tahuen.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.