Mateus 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA
1 Naꞌra guca dza uquiëꞌ Bichi Be quie Diuzi Jesús lao lato dachi ga bidyia yuꞌu. Naꞌ lao lato naꞌ bdyinrë xanꞌ taxiꞌibiꞌ guꞌunna iquixi Jesús huenëꞌ tamala.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Lëganꞌ naꞌ begaꞌn Jesús chopa galo dza len chopa galo yela, biudaohuëꞌ. Bëꞌ guca lao chopa galo dza, naꞌ uduenëꞌ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Naꞌra ubigaꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ ganꞌ zë Jesús rëbina lënëꞌ:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ taxiꞌibiꞌ:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Naꞌra uquiëꞌ taxiꞌibiꞌ Jesús lao yedyi laꞌiya Jerusalén. Naꞌra pcuëna lënëꞌ guicho idaoꞌ rnabëꞌra.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Naꞌ rëbinan lënëꞌ:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ:
7 Jesus respondeu:
8 Tatula uquiëꞌcazi taxiꞌibiꞌ lënëꞌ lao yaꞌa sibi gula. Bluꞌenan lënëꞌ duz̃ete yedyi de lao yedyi layu. Bluꞌenan lënëꞌ cabëꞌ naca yelaꞌ z̃e quien.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Naꞌra una xanꞌ taxiꞌibiꞌ rëbin lënëꞌ:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Canaꞌra una Jesús rëbinëꞌ lënan:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Naꞌra zeyo taxiꞌibiꞌ ganꞌ zë Jesús. Naꞌ lazaꞌte ja ángel, gucalëjëꞌ lëbëꞌ ta yeziꞌnëꞌ fuerza.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Cati unezi Jesús de Juan luꞌu dyiguiba, bebiꞌnëꞌ zeyoguëꞌ yu nebaba Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Pero bibegaꞌnnëꞌ yedyi Nazaret, uyoguëꞌ yesunëꞌ yedyi lao Capernaum ga reꞌ ruꞌa lagun ga naca bezaꞌ quie yu nebaba Zabulón len yu nebaba Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Canaꞌ guca ta bzu diꞌidzaꞌ quie Diuzi bzu profeta Isaías lëꞌë guichi tiempote. Cani rnën:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Lao yu nebaba Zabulón len yu nebaba Neftalí, ga de neza zion ruꞌa lagun itzalaꞌ yao Jordán, ga reꞌ yu nebaba Galilea, lao yu naꞌ nitaꞌ benꞌ binaca benꞌ Israel.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Lëja benꞌ naꞌ rdajëꞌ lao lato lao chula, pero aoseꞌelaꞌ Diuzi benꞌ gacalë lëjëꞌ cabëꞌ racalë xniꞌ guiꞌ lëjëꞌ ta ilëꞌëjëꞌ ga naca chula.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Caora naꞌ uzulao Jesús udixogueꞌnëꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi unëꞌ:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Zio Jesús yuꞌunëꞌ neza zacaꞌ ruꞌa lagun Galilea. Naꞌ blëꞌënëꞌ chopa benꞌ rze bela. Tunëꞌ laonëꞌ Simón, benꞌ laorë Pedro. Naꞌ itunëꞌ laonëꞌ Andrés. Naca Andrés bichi Simón. Naꞌ yuꞌujëꞌ rulëtojëꞌ yëxo luꞌu nisa.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ:
19 Jesus lhes disse:
20 Laohue naꞌtezi lapsantejëꞌ yëxo quiejëꞌ ziolëjëꞌ Jesús.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Lëꞌëtiꞌzi ude Jesús zioguëꞌ mazara cati blëꞌënëꞌ ichopa ja benëꞌ naca bichëꞌ. Tunëꞌ laonëꞌ Santiago, itunëꞌ laonëꞌ Juan. Nacayaquëꞌ z̃iꞌi Zebedeo. Yuꞌujëꞌ lao barco len xuzijëꞌ rudaꞌjëꞌ yëxo quiejëꞌ. Naꞌra blidza Jesús lëjëꞌ ta unaojëꞌ lëbëꞌ.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Naꞌra lapsanrëtejëꞌ barco len xuzijëꞌ ziolëjëꞌ Jesús.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Zio Jesús yugulu yedyi nebaba Galilea. Ruzioñeꞌenëꞌ benëꞌ luꞌu idaoꞌ quiejëꞌ laonan sinagoga tu tu yedyi ga rdenëꞌ. Udixogueꞌ Jesús ca naca tahuen quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi baruen bagozi dza inabëꞌ Diuzi yedyi layu. Lëscanꞌ beyue Jesús yugulu cueꞌ yelaꞌ hueꞌ yuꞌu ja benëꞌ.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nezijëꞌ quie Jesús yugulu benꞌ nitaꞌ yedyi nebaba Siria. Naꞌ uquiëꞌjëꞌ yaca benꞌ redzagalaoja bitezi yelaꞌ hueꞌ, len benꞌ yuꞌu ja taxiꞌibiꞌ, len benꞌ raca z̃uguti, len benꞌ naz̃i. Naꞌra beyue Jesús lëjëꞌ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Zë ja benꞌ unao Jesús. Unao benꞌ yedyi nebaba Galilea, len benꞌ yedyi nebaba Decápolis, len benꞌ ciudad Jerusalén, len benꞌ yedyi nebaba Judea, len benꞌ nitaꞌ yedyi reꞌ itzalaꞌ yao Jordán. Tu canaꞌ ja yedyi udaojëꞌ lënëꞌ.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.