Mateus 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Naꞌra guca dza uquiëꞌ Bichi Be quie Diuzi Jesús lao lato dachi ga bidyia yuꞌu. Naꞌ lao lato naꞌ bdyinrë xanꞌ taxiꞌibiꞌ guꞌunna iquixi Jesús huenëꞌ tamala.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Lëganꞌ naꞌ begaꞌn Jesús chopa galo dza len chopa galo yela, biudaohuëꞌ. Bëꞌ guca lao chopa galo dza, naꞌ uduenëꞌ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Naꞌra ubigaꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ ganꞌ zë Jesús rëbina lënëꞌ:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ taxiꞌibiꞌ:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Naꞌra uquiëꞌ taxiꞌibiꞌ Jesús lao yedyi laꞌiya Jerusalén. Naꞌra pcuëna lënëꞌ guicho idaoꞌ rnabëꞌra.
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Naꞌ rëbinan lënëꞌ:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Tatula uquiëꞌcazi taxiꞌibiꞌ lënëꞌ lao yaꞌa sibi gula. Bluꞌenan lënëꞌ duz̃ete yedyi de lao yedyi layu. Bluꞌenan lënëꞌ cabëꞌ naca yelaꞌ z̃e quien.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Naꞌra una xanꞌ taxiꞌibiꞌ rëbin lënëꞌ:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Canaꞌra una Jesús rëbinëꞌ lënan:
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Naꞌra zeyo taxiꞌibiꞌ ganꞌ zë Jesús. Naꞌ lazaꞌte ja ángel, gucalëjëꞌ lëbëꞌ ta yeziꞌnëꞌ fuerza.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Cati unezi Jesús de Juan luꞌu dyiguiba, bebiꞌnëꞌ zeyoguëꞌ yu nebaba Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Pero bibegaꞌnnëꞌ yedyi Nazaret, uyoguëꞌ yesunëꞌ yedyi lao Capernaum ga reꞌ ruꞌa lagun ga naca bezaꞌ quie yu nebaba Zabulón len yu nebaba Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 Canaꞌ guca ta bzu diꞌidzaꞌ quie Diuzi bzu profeta Isaías lëꞌë guichi tiempote. Cani rnën:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Lao yu nebaba Zabulón len yu nebaba Neftalí, ga de neza zion ruꞌa lagun itzalaꞌ yao Jordán, ga reꞌ yu nebaba Galilea, lao yu naꞌ nitaꞌ benꞌ binaca benꞌ Israel.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 Lëja benꞌ naꞌ rdajëꞌ lao lato lao chula, pero aoseꞌelaꞌ Diuzi benꞌ gacalë lëjëꞌ cabëꞌ racalë xniꞌ guiꞌ lëjëꞌ ta ilëꞌëjëꞌ ga naca chula.
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Caora naꞌ uzulao Jesús udixogueꞌnëꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi unëꞌ:
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Zio Jesús yuꞌunëꞌ neza zacaꞌ ruꞌa lagun Galilea. Naꞌ blëꞌënëꞌ chopa benꞌ rze bela. Tunëꞌ laonëꞌ Simón, benꞌ laorë Pedro. Naꞌ itunëꞌ laonëꞌ Andrés. Naca Andrés bichi Simón. Naꞌ yuꞌujëꞌ rulëtojëꞌ yëxo luꞌu nisa.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Laohue naꞌtezi lapsantejëꞌ yëxo quiejëꞌ ziolëjëꞌ Jesús.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Lëꞌëtiꞌzi ude Jesús zioguëꞌ mazara cati blëꞌënëꞌ ichopa ja benëꞌ naca bichëꞌ. Tunëꞌ laonëꞌ Santiago, itunëꞌ laonëꞌ Juan. Nacayaquëꞌ z̃iꞌi Zebedeo. Yuꞌujëꞌ lao barco len xuzijëꞌ rudaꞌjëꞌ yëxo quiejëꞌ. Naꞌra blidza Jesús lëjëꞌ ta unaojëꞌ lëbëꞌ.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Naꞌra lapsanrëtejëꞌ barco len xuzijëꞌ ziolëjëꞌ Jesús.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Zio Jesús yugulu yedyi nebaba Galilea. Ruzioñeꞌenëꞌ benëꞌ luꞌu idaoꞌ quiejëꞌ laonan sinagoga tu tu yedyi ga rdenëꞌ. Udixogueꞌ Jesús ca naca tahuen quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi baruen bagozi dza inabëꞌ Diuzi yedyi layu. Lëscanꞌ beyue Jesús yugulu cueꞌ yelaꞌ hueꞌ yuꞌu ja benëꞌ.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Nezijëꞌ quie Jesús yugulu benꞌ nitaꞌ yedyi nebaba Siria. Naꞌ uquiëꞌjëꞌ yaca benꞌ redzagalaoja bitezi yelaꞌ hueꞌ, len benꞌ yuꞌu ja taxiꞌibiꞌ, len benꞌ raca z̃uguti, len benꞌ naz̃i. Naꞌra beyue Jesús lëjëꞌ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Zë ja benꞌ unao Jesús. Unao benꞌ yedyi nebaba Galilea, len benꞌ yedyi nebaba Decápolis, len benꞌ ciudad Jerusalén, len benꞌ yedyi nebaba Judea, len benꞌ nitaꞌ yedyi reꞌ itzalaꞌ yao Jordán. Tu canaꞌ ja yedyi udaojëꞌ lënëꞌ.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.