Mateus 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cati golo Jesús lao yedyi Belén ga nebaba Judea, caora naꞌ uzu tu benꞌ lao Herodes naquëꞌ rey. Naꞌra bdyin ja benꞌ zaꞌ zacaꞌ ga rlë obidza, bdyinjëꞌ ciudad Jerusalén. Nacajëꞌ benꞌ psëdi quie bélo.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 Naꞌra unabajëꞌ:
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Cati unezi rey Herodes cabëꞌ unayaquëꞌ, lega ptëbi pensari quienëꞌ lëbëꞌ. Lëscanꞌ yugulu ja benꞌ ciudad Jerusalén, lega ptëbi pensari quiejëꞌ lëjëꞌ.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Naꞌra guz̃i rey Herodes yugulu ja xanꞌ pxuzi len ja benꞌ rusëdi ja ley rnao benꞌ Israel. Naꞌ unabanëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Naꞌ ra unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 Leꞌe benꞌ yedyi Belén quie yu nebaba Judá, baꞌalaꞌcazi naca yedyi quiele yedyi daoꞌ, hualo ladole tu benꞌ inabëꞌra, benꞌ inabëꞌ benꞌ Israel, benꞌ quie Diuzi.
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Naꞌra balarazi guz̃i rey Herodes yaca benꞌ psëdi quie bélo. Unabanëꞌ lëjëꞌ dyëꞌëdi bi tiempo golo bélo.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Naꞌ useꞌelaꞌnëꞌ lëjëꞌ Belén rëbinëꞌ lëjëꞌ:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Te beyudyi una rey Herodes gudyijëꞌ lëjëꞌ canaꞌ, naꞌra zio benꞌ psëdi quie bélo. Naꞌra lëbélo blëꞌëjëꞌ caora nitaꞌjëꞌ zacaꞌ ga rlë obidza, udyialaona laojëꞌ hasta que bdyinnan laohue ga zu xcuidiꞌ.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Cati blëꞌëjëꞌ ga bdyin bélo, lega bedaohuetzeguejëꞌ.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Caora uyuꞌujëꞌ luꞌu yuꞌu, blëꞌëjëꞌ xcuidiꞌ lëbiꞌ z̃naꞌbiꞌ María. Naꞌra uditzuz̃ibijëꞌ udapalaꞌnjëꞌ bdaoꞌ naꞌ. Naꞌra laosalotejëꞌ caja quiejëꞌ nuꞌajëꞌ, bëꞌjëꞌbiꞌ regalo ta nuꞌajëꞌ, bëꞌjëꞌbiꞌ oro len yalo len ja aceite z̃io.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Beyudyi naꞌ, guca tu chopa dza nitaꞌjëꞌ naꞌ cati uxusajëꞌ de que bireyaꞌalaꞌ yeyojëꞌ ganꞌ uzaꞌjëꞌ, ganꞌ reꞌ rey Herodes. Quie lenaꞌ uz̃iꞌjëꞌ neza tula zeyojëꞌ yedyi quiejëꞌ.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ude beyudyi bezaꞌ ja benꞌ psëdi quie bélo yenaꞌjëꞌ xcuidiꞌ, naꞌra uxusa José blëꞌënëꞌ tu ángel quie Diuzi rëbinëꞌ lëbëꞌ:
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Naꞌra udëlebë José, uyasanëꞌ, uz̃iꞌnëꞌ xcuidiꞌ len z̃naꞌbiꞌ lao rëla ziojëꞌ yu nebaba Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Naꞌzi begaꞌnjëꞌ ulezajëꞌ uzujëꞌ hasta que bdyin hora guti rey Herodes. Canaꞌ guca tacuenda bzu diꞌidzaꞌ quie Diuzi cabëꞌ gudyinëꞌ profeta rëbinëꞌ lëbëꞌ cani: “Yu nebaba Egipto babeyëz̃aꞌ z̃iꞌinaꞌ yerobiꞌ.”
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Cati gucabëꞌ rey Herodes uz̃iꞌ ja yëꞌ benꞌ psëdi quie bélo, naꞌra bdzaꞌnëꞌ, bënëꞌ mandado gati ja xcuidiꞌ de chopa iza huio para z̃anle, biꞌ necuaꞌ Belén len ja biꞌ necuaꞌ yedyi regaꞌn gaꞌalaꞌ. Canaꞌ bënëꞌ mandado según cabëꞌ tiempo una ja benꞌ psëdi quie bélo gudyijëꞌ lënëꞌ.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Canaꞌ bzu diꞌidzaꞌ quie profeta Jeremías caora unëꞌ:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Yero tu rchiꞌ ja benꞌ yedyi Ramá, rbedyijëꞌ rnayaꞌjëꞌ.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Pero bëꞌ beyudyi guti rey Herodes, caora naꞌ ptilalao tu ángel quie Diuzi lao bichi gala quie José ga zunëꞌ yedyi nebaba Egipto. Naꞌra gudyinëꞌ lëbëꞌ:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 ―Uyasa, uz̃iꞌlë xcuidiꞌ len z̃naꞌbiꞌ. Uleyozi lao yedyi nebaba Israel, porque aguti yaca benꞌ reꞌen guti xcuidiꞌ.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Naꞌra uyasa José uz̃iꞌnëꞌ xcuidiꞌ len z̃naꞌbiꞌ, ziolënëꞌ lëbiꞌ lao yedyi ga nebaba Israel.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Pero cati unezi José rnabëꞌ Arquelao lao laza xuzinëꞌ Herodes, naꞌra bdzebinëꞌ yeyonëꞌ naꞌ. Bdzebinëꞌ como danꞌ aoxusanëꞌ ta bitzionëꞌ estado Judea. Quie lenaꞌ zionëꞌ estado Galilea.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 Caora bdyinnëꞌ naꞌ, naꞌra zionëꞌ tzesunëꞌ yedyi Nazaret. Canaꞌra bzu diꞌidzaꞌ quie ja profeta ca unajëꞌ de quie ina ja benëꞌ naca Jesús benꞌ yedyi Nazaret.
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.