Mateus 18
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Naꞌra bebigaꞌ yaca benꞌ quie Jesús unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Naꞌ guz̃i Jesús tu xcuidiꞌ byu bzunëꞌbiꞌ gatzo laꞌojëꞌ.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Nu benꞌ rzudyiꞌilë Diuzi cabëꞌ rzudyiꞌilë xcuidiꞌ xuzibiꞌ, lëbenꞌ naꞌ nacara benꞌ belao guibá ga rnabëꞌ Diuzi.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Nu benꞌ rziꞌ xcuidiꞌ ca biꞌ niga tanun quiaꞌ, nuen quienëꞌ lente nëꞌëdiꞌ rziꞌrënëꞌ.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Naꞌ una Jesús:
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Nacan bayëchiꞌ gula quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, danꞌ birdziogue nu rudzeꞌyela lëjëꞌ huejëꞌ tamala. Nitaꞌcazi nu rudzeꞌyela ja benëꞌ huejëꞌ tamala, pero hue Diuzi castigo z̃e gula nu benꞌ rudzeꞌyela benëꞌ huejëꞌ tamala.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Quie lenaꞌ, chi rnën leꞌe huelële niꞌa naꞌale tamala, nacalan dyaꞌa ichugulen chuꞌunlen zituꞌ tziole guibá ca benꞌ nedyipa niꞌa nëꞌë, quele ca ta tziole guiꞌ gabila tuzioli len niꞌa naꞌale.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Lëscanꞌ chi rnën leꞌe huelële laole tamala, nacalan dyaꞌa cuiolen chuꞌunlen zituꞌ tziole guibá ca benꞌ nero yolaohue, quele ca ta tziole guiꞌ gabila len rupa laꞌa yolaole.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Naꞌ una Jesús:
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca bichi yugulu benëꞌ, uzaꞌa bidaꞌ lao dyilayu tacuenda ute uselaꞌ yugu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu como danꞌ yelaꞌ napa xquia quiejëꞌ tziojëꞌ lao guiꞌ gabila.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Bica nale? Chi rapa tu beꞌmbyu tu gayuhua becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, naꞌ aoniti tubaꞌ, ¿quele ucaꞌnnëꞌjabaꞌ naꞌazi tu tzediloguëꞌ bia uniti?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Chi yedzelenëꞌbaꞌ, lega yedaohuenëꞌ biunitibaꞌ. Redaohuenëꞌ quie yaca bia biuniti, pero redaohueteranëꞌ quie bia uniti bedzela.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Lëscanꞌ Xuziro Diuzi zu guibá, bireꞌennëꞌ initi ni tu xcuidiꞌ.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Naꞌ una Jesús:
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pero chi bihuenëꞌ casa quioꞌ, naꞌ reyaꞌalaꞌ guëz̃oꞌ ichopa tzona benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta gacajëꞌ testigo. Canaꞌ initaꞌ chopa tzona benꞌ naca testigo quioꞌ cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ hueꞌlaoꞌnëꞌ.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Chi bihuenëꞌ casa quie ja testigo quioꞌ, naꞌra yëboꞌ ja yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi cabëꞌ danꞌ bënëꞌ quioꞌ. Naꞌ chi bihuenëꞌ casa quie ja yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌra reyaꞌalaꞌ ilëꞌëlenëꞌ ca nu benꞌ binuebëꞌ chi zu Diuzi, ilëꞌëlenëꞌ ca nu benꞌ mala gula.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Tali rniaꞌ leꞌe, con cabëꞌ yëbile yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta hueyaquëꞌ quie benꞌ bë tamala, nacan zi hueyaquëꞌn, huazu Diuzi puesto con ca inale. Lëzi con cabëꞌ yëbile yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta bihueyaquëꞌ quie benꞌ bë tamala, nacan zi bihueyaquëꞌn, lëscanꞌ huazu Diuzi puesto con ca inale.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Lëzi rniaꞌ leꞌe, chi chopa leꞌe begaꞌnle de acuerdo hueꞌlële Xuzaꞌ Diuzi zu guibá diꞌidzaꞌ, inabale bi ta reꞌenle huenëꞌ, naꞌ huenëꞌ ca ta unabale huenëꞌ.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Lëzi rniaꞌ leꞌe, ga reguꞌudiꞌ chopa tzona benꞌ rale quiaꞌ, rulidzajëꞌ nëꞌëdiꞌ, nazuaꞌ gatzo laꞌojëꞌ.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Naꞌra bebigaꞌ Pedro ga zë Jesús unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ Pedro:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Naꞌ una Jesús:
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Uzulaonëꞌ ruenëꞌ cuenda len ja mozo quiëꞌ cati yexiꞌnëꞌ tunëꞌ, benꞌ reyaꞌalaꞌ quienëꞌ dumi z̃e gula.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pero como bide dumi ta yeguiz̃uguëꞌ quie rey, naꞌra bë rey mandado gutiꞌnëꞌ yugulu ta de quienëꞌ, huenëꞌ dyin sin laz̃u len nigula quienëꞌ len z̃iꞌinëꞌ ta yelaꞌ ta reyaꞌalaꞌnëꞌ quie rey.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Naꞌra uditzuz̃ibi mozo naꞌ lao rey naꞌ, unabayëchiꞌnëꞌ rëbinëꞌ rey: “Señor, uz̃iꞌz̃e quiaꞌ. Nayequiz̃ugaꞌn duz̃enan.”
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Naꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ rey naꞌ lëbëꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ: “Huaziꞌz̃iaꞌ quioꞌ, gabi reyaꞌaloꞌ quiaꞌ. Anacoꞌ libre.”
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Cati beronëꞌ ganꞌ zu rey naꞌ, naꞌra bedilanëꞌ itu mozo laguedyinëꞌ, benꞌ reyaꞌalaꞌ quienëꞌ tu chopa tzona dumi daoꞌ. Naꞌ aoz̃enëꞌ du lubaꞌnëꞌ rëbinëꞌ lënëꞌ: “¡Udiz̃u ta reyaꞌaloꞌ quiaꞌ!”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Naꞌra uditzuz̃ibi laguedyinëꞌ unabayëchiꞌnëꞌ rëbinëꞌ lënëꞌ: “Señor, uz̃iꞌz̃e quiaꞌ. Nayequiz̃ugaꞌn duz̃enan.”
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Pero biguꞌunnëꞌ, naꞌ uyonëꞌ yedzeꞌnëꞌ lënëꞌ luꞌu dyiguiba ta yeguiz̃unëꞌn.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Cati blëꞌë ja mozo tula cabëꞌ bënëꞌ quienëꞌ, lega beyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ lënëꞌ uyojëꞌ yeguëdyijëꞌ rey naꞌ ca ta uz̃acanëꞌ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Naꞌra guz̃i rey naꞌ mozo quiëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lënëꞌ: “¡Benꞌ mala gula nacoꞌ! Nëꞌëdiꞌ uz̃iꞌz̃iaꞌ quioꞌ ca ta reyaꞌaloꞌ quiaꞌ como danꞌ unabayëchoꞌ laohuaꞌ.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌraoꞌ laguedyiloꞌ cabëꞌ biaꞌ nëꞌëdiꞌ, beyëchiꞌlaꞌadyaꞌ luëꞌ.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Naꞌra bdzaꞌtzegue rey naꞌ lënëꞌ. Bënëꞌ mandado udzeꞌjëꞌ lënëꞌ luꞌu dyiguiba ta yeguiz̃unëꞌn ta reyaꞌalaꞌnëꞌ quienëꞌ.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Naꞌ bëꞌ beyudyi diꞌidzaꞌ una Jesús, unëꞌ rëbinëꞌ benꞌ quienëꞌ:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.