Mateus 18
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Naꞌra bebigaꞌ yaca benꞌ quie Jesús unajëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Naꞌ guz̃i Jesús tu xcuidiꞌ byu bzunëꞌbiꞌ gatzo laꞌojëꞌ.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Nu benꞌ rzudyiꞌilë Diuzi cabëꞌ rzudyiꞌilë xcuidiꞌ xuzibiꞌ, lëbenꞌ naꞌ nacara benꞌ belao guibá ga rnabëꞌ Diuzi.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Nu benꞌ rziꞌ xcuidiꞌ ca biꞌ niga tanun quiaꞌ, nuen quienëꞌ lente nëꞌëdiꞌ rziꞌrënëꞌ.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Naꞌ una Jesús:
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Nacan bayëchiꞌ gula quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, danꞌ birdziogue nu rudzeꞌyela lëjëꞌ huejëꞌ tamala. Nitaꞌcazi nu rudzeꞌyela ja benëꞌ huejëꞌ tamala, pero hue Diuzi castigo z̃e gula nu benꞌ rudzeꞌyela benëꞌ huejëꞌ tamala.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Quie lenaꞌ, chi rnën leꞌe huelële niꞌa naꞌale tamala, nacalan dyaꞌa ichugulen chuꞌunlen zituꞌ tziole guibá ca benꞌ nedyipa niꞌa nëꞌë, quele ca ta tziole guiꞌ gabila tuzioli len niꞌa naꞌale.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Lëscanꞌ chi rnën leꞌe huelële laole tamala, nacalan dyaꞌa cuiolen chuꞌunlen zituꞌ tziole guibá ca benꞌ nero yolaohue, quele ca ta tziole guiꞌ gabila len rupa laꞌa yolaole.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Naꞌ una Jesús:
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca bichi yugulu benëꞌ, uzaꞌa bidaꞌ lao dyilayu tacuenda ute uselaꞌ yugu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu como danꞌ yelaꞌ napa xquia quiejëꞌ tziojëꞌ lao guiꞌ gabila.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Bica nale? Chi rapa tu beꞌmbyu tu gayuhua becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, naꞌ aoniti tubaꞌ, ¿quele ucaꞌnnëꞌjabaꞌ naꞌazi tu tzediloguëꞌ bia uniti?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Chi yedzelenëꞌbaꞌ, lega yedaohuenëꞌ biunitibaꞌ. Redaohuenëꞌ quie yaca bia biuniti, pero redaohueteranëꞌ quie bia uniti bedzela.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Lëscanꞌ Xuziro Diuzi zu guibá, bireꞌennëꞌ initi ni tu xcuidiꞌ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Naꞌ una Jesús:
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pero chi bihuenëꞌ casa quioꞌ, naꞌ reyaꞌalaꞌ guëz̃oꞌ ichopa tzona benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta gacajëꞌ testigo. Canaꞌ initaꞌ chopa tzona benꞌ naca testigo quioꞌ cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ hueꞌlaoꞌnëꞌ.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Chi bihuenëꞌ casa quie ja testigo quioꞌ, naꞌra yëboꞌ ja yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi cabëꞌ danꞌ bënëꞌ quioꞌ. Naꞌ chi bihuenëꞌ casa quie ja yugulu benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌra reyaꞌalaꞌ ilëꞌëlenëꞌ ca nu benꞌ binuebëꞌ chi zu Diuzi, ilëꞌëlenëꞌ ca nu benꞌ mala gula.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Tali rniaꞌ leꞌe, con cabëꞌ yëbile yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta hueyaquëꞌ quie benꞌ bë tamala, nacan zi hueyaquëꞌn, huazu Diuzi puesto con ca inale. Lëzi con cabëꞌ yëbile yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta bihueyaquëꞌ quie benꞌ bë tamala, nacan zi bihueyaquëꞌn, lëscanꞌ huazu Diuzi puesto con ca inale.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Lëzi rniaꞌ leꞌe, chi chopa leꞌe begaꞌnle de acuerdo hueꞌlële Xuzaꞌ Diuzi zu guibá diꞌidzaꞌ, inabale bi ta reꞌenle huenëꞌ, naꞌ huenëꞌ ca ta unabale huenëꞌ.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Lëzi rniaꞌ leꞌe, ga reguꞌudiꞌ chopa tzona benꞌ rale quiaꞌ, rulidzajëꞌ nëꞌëdiꞌ, nazuaꞌ gatzo laꞌojëꞌ.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Naꞌra bebigaꞌ Pedro ga zë Jesús unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ Pedro:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Naꞌ una Jesús:
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Uzulaonëꞌ ruenëꞌ cuenda len ja mozo quiëꞌ cati yexiꞌnëꞌ tunëꞌ, benꞌ reyaꞌalaꞌ quienëꞌ dumi z̃e gula.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pero como bide dumi ta yeguiz̃uguëꞌ quie rey, naꞌra bë rey mandado gutiꞌnëꞌ yugulu ta de quienëꞌ, huenëꞌ dyin sin laz̃u len nigula quienëꞌ len z̃iꞌinëꞌ ta yelaꞌ ta reyaꞌalaꞌnëꞌ quie rey.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Naꞌra uditzuz̃ibi mozo naꞌ lao rey naꞌ, unabayëchiꞌnëꞌ rëbinëꞌ rey: “Señor, uz̃iꞌz̃e quiaꞌ. Nayequiz̃ugaꞌn duz̃enan.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Naꞌ beyëchiꞌlaꞌadyiꞌ rey naꞌ lëbëꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ: “Huaziꞌz̃iaꞌ quioꞌ, gabi reyaꞌaloꞌ quiaꞌ. Anacoꞌ libre.”
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Cati beronëꞌ ganꞌ zu rey naꞌ, naꞌra bedilanëꞌ itu mozo laguedyinëꞌ, benꞌ reyaꞌalaꞌ quienëꞌ tu chopa tzona dumi daoꞌ. Naꞌ aoz̃enëꞌ du lubaꞌnëꞌ rëbinëꞌ lënëꞌ: “¡Udiz̃u ta reyaꞌaloꞌ quiaꞌ!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Naꞌra uditzuz̃ibi laguedyinëꞌ unabayëchiꞌnëꞌ rëbinëꞌ lënëꞌ: “Señor, uz̃iꞌz̃e quiaꞌ. Nayequiz̃ugaꞌn duz̃enan.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Pero biguꞌunnëꞌ, naꞌ uyonëꞌ yedzeꞌnëꞌ lënëꞌ luꞌu dyiguiba ta yeguiz̃unëꞌn.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Cati blëꞌë ja mozo tula cabëꞌ bënëꞌ quienëꞌ, lega beyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ lënëꞌ uyojëꞌ yeguëdyijëꞌ rey naꞌ ca ta uz̃acanëꞌ.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Naꞌra guz̃i rey naꞌ mozo quiëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lënëꞌ: “¡Benꞌ mala gula nacoꞌ! Nëꞌëdiꞌ uz̃iꞌz̃iaꞌ quioꞌ ca ta reyaꞌaloꞌ quiaꞌ como danꞌ unabayëchoꞌ laohuaꞌ.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌraoꞌ laguedyiloꞌ cabëꞌ biaꞌ nëꞌëdiꞌ, beyëchiꞌlaꞌadyaꞌ luëꞌ.”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Naꞌra bdzaꞌtzegue rey naꞌ lënëꞌ. Bënëꞌ mandado udzeꞌjëꞌ lënëꞌ luꞌu dyiguiba ta yeguiz̃unëꞌn ta reyaꞌalaꞌnëꞌ quienëꞌ.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Naꞌ bëꞌ beyudyi diꞌidzaꞌ una Jesús, unëꞌ rëbinëꞌ benꞌ quienëꞌ:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.