Mateus 16
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Naꞌra uyo benꞌ partido fariseo, len benꞌ partido saduceo yenaꞌjëꞌ Jesús ta huejëꞌ trampa quienëꞌ ta gaojëꞌ lëbëꞌ xquia chi bihue ca ta inabajëꞌ huenëꞌ. Canaꞌ unabajëꞌ huenëꞌ tu milagro quie z̃an guibá ta ilëꞌëjëꞌ.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Pero naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Lëscanꞌ cati zë beo z̃na guibá du ziladaoꞌ, naꞌra inale: “Bihuen dyaꞌa naꞌa.” Pero rniaꞌ leꞌe, benꞌ tondo nacale. Banezile bi ta ilëꞌële ta yezaqueꞌle chi huen dyaꞌa, chi bihuen dyaꞌa, du naꞌa, du uxe. Pero binezile bi ta ilëꞌële ta yezaqueꞌle bi raca lao yedyi layu dza quiele.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Yelaꞌ benꞌ mala quiele, yelaꞌ psanlaꞌadyiꞌ Diuzi quiele, rnabale huaꞌ milagro ilëꞌële. Pero rniaꞌ leꞌe, tuzi milagro ilëꞌële, huelëꞌële gaca quiaꞌ cabëꞌ milagro guca quie benꞌ profeta Jonás.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Naꞌ uzaꞌ Jesús lënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ ziojëꞌ itzalaꞌ lagun. Naꞌ agulaꞌadyiꞌ ja benꞌ quie Jesús huaꞌajëꞌ yëta xtila.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Naꞌ uzulao ja benꞌ quie Jesús rëbijëꞌ laguedyijëꞌ:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Caora naꞌ gucabëꞌ Jesús cabëꞌ pensari racajëꞌ, naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Binetzioñeꞌele cabëꞌ naca quiaꞌ? ¿Agulaꞌadyiꞌle cabëꞌ biaꞌ quie lao gaꞌyoꞌ yëta xtila? ¿Birezaꞌlaꞌadyiꞌle bala gaꞌ naga ta yoz̃o begaꞌn beziꞌle?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿Lëzi birezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ biaꞌ quie gadyi yëta xtila bz̃oz̃ogaꞌn udao ja tapa mila ja benëꞌ? ¿Birezaꞌlaꞌadyiꞌle bala chicuiti ta yoz̃o begaꞌn beziꞌle?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Bixquienꞌ biuyoñeꞌele quele quie yëta xtila uniaꞌ caora uniaꞌ leꞌe ta gapale cuidado quie levadura quie benꞌ partido fariseo len benꞌ partido saduceo?
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Naꞌra uyoñeꞌejëꞌ biunë Jesús quie levadurazi ta rudzeꞌjëꞌ yëta xtila. Unërë Jesús quie pensari raca ja benꞌ partido fariseo len ja benꞌ partido saduceo. Unëꞌ reyaꞌalaꞌ gapajëꞌ cuidado ta bigacajëꞌ pensari ca pensari raca ja benꞌ partido fariseo len ja benꞌ partido saduceo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Cati bdyinlë Jesús yaca benꞌ quienëꞌ yu nebaba Cesarea de Filipo, naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ ja benꞌ quiëꞌ:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Naꞌra una ja benꞌ quie Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Naꞌra una Simón Pedro rëbinëꞌ lëbëꞌ:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ Pedro:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Nëꞌëdiꞌ rniaꞌ luëꞌ nacoꞌ Pedro, ta inaro xtiꞌidzaꞌro “yo”. Con cabëꞌ unaoꞌ quiaꞌ unaoꞌ nacaꞌ z̃iꞌi Diuzi, canaꞌ cuiogaꞌ yaca benꞌ gale quiaꞌ, yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ. Baꞌalaꞌcazi chi yugulu taxiꞌibiꞌ huejan dila ta udyiaguiꞌjan ja benꞌ rale quiaꞌ, bisuejan huejan gan.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Gunaꞌ luëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quiaꞌ ta tzetixogueꞌloꞌ ja benëꞌ bi huejëꞌ ta tzuꞌujëꞌ ga rnabëꞌ Diuzi. Con cabëꞌ yëboꞌjëꞌ huejëꞌ, nacan zi huejëꞌn, naꞌ huazu Diuzi puesto con ca inaoꞌ. Lëscanꞌ con cabëꞌ yëboꞌjëꞌ bihuejëꞌ, nacan zi bihuejëꞌn, naꞌ lëscanꞌ huazu Diuzi puesto con ca inaoꞌ.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Naꞌ ra gudyi Jesús lëjëꞌ ta biquixogueꞌjëꞌ benëꞌ de que lëbëꞌ naquëꞌ Cristo.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Naꞌra uzulao Jesús ruxiꞌidzeꞌnëꞌ yaca benꞌ quiëꞌ de que ruen zi yeyonëꞌ ciudad Jerusalén. Ruxiꞌidzeꞌnëꞌ lëjëꞌ cabëꞌ usaca yaca benëꞌ, len ja benꞌ rnabëꞌ, len ja xanꞌ pxuzi, len ja benꞌ rusëdi ley quie Moisés lëbëꞌ, naꞌ gutijëꞌ lëbëꞌ, pero huebannëꞌ lao tzona dza.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Naꞌra uquiëꞌ Pedro Jesús tzalaꞌla uzulaonëꞌ rdilanëꞌ Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Naꞌra uyëcho Jesús ta inë Pedro laohuëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ ja benꞌ quienëꞌ:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Nu benꞌ rdzebi inao nëꞌëdiꞌ, danꞌ rdzebinëꞌ gatinëꞌ tanun quiaꞌ, bihueꞌ Diuzi lëbëꞌ yelaꞌ neban tuzioli. Pero nu benꞌ inao nëꞌëdiꞌ birdzebinëꞌ gatinëꞌ tanun quiaꞌ, hueꞌ Diuzi lëbëꞌ yelaꞌ neban tuzioli.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿Biz̃i gan de quie nu benëꞌ anaca quie lao yugulute ta de lao yedyi layu, chi bigataꞌ yelaꞌ neban quiëꞌ tuzioli? ¿Ca gacala dumi reꞌennan ta gaꞌo yaca benëꞌ yelaꞌ naban tuzioli?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Nacaꞌ bichi yugulu benëꞌ. Huayaꞌa, pero naꞌ yeguidaꞌ tatula lao yedyi layu, zeyuꞌa yelaꞌ rnabëꞌ quie Xuzaꞌ. Caora naꞌ yeguidaliaꞌ yaca ángel quienëꞌ ta ichuguliaꞌ quie ja benëꞌ, quiz̃ogaꞌjëꞌ cabëꞌ bëjëꞌ dza udajëꞌ lao dyilayu, chi bëjëꞌ tahuen, chi bëjëꞌ tamala.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Tali rniaꞌ leꞌe, binegati bala leꞌe nitaꞌ niga len nëꞌëdiꞌ tu binelëꞌë inabiꞌa lao yedyi layu, nëꞌëdiꞌ bichi yugulu benëꞌ.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.