Mateus 16
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Naꞌra uyo benꞌ partido fariseo, len benꞌ partido saduceo yenaꞌjëꞌ Jesús ta huejëꞌ trampa quienëꞌ ta gaojëꞌ lëbëꞌ xquia chi bihue ca ta inabajëꞌ huenëꞌ. Canaꞌ unabajëꞌ huenëꞌ tu milagro quie z̃an guibá ta ilëꞌëjëꞌ.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Pero naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Lëscanꞌ cati zë beo z̃na guibá du ziladaoꞌ, naꞌra inale: “Bihuen dyaꞌa naꞌa.” Pero rniaꞌ leꞌe, benꞌ tondo nacale. Banezile bi ta ilëꞌële ta yezaqueꞌle chi huen dyaꞌa, chi bihuen dyaꞌa, du naꞌa, du uxe. Pero binezile bi ta ilëꞌële ta yezaqueꞌle bi raca lao yedyi layu dza quiele.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Yelaꞌ benꞌ mala quiele, yelaꞌ psanlaꞌadyiꞌ Diuzi quiele, rnabale huaꞌ milagro ilëꞌële. Pero rniaꞌ leꞌe, tuzi milagro ilëꞌële, huelëꞌële gaca quiaꞌ cabëꞌ milagro guca quie benꞌ profeta Jonás.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Naꞌ uzaꞌ Jesús lënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ ziojëꞌ itzalaꞌ lagun. Naꞌ agulaꞌadyiꞌ ja benꞌ quie Jesús huaꞌajëꞌ yëta xtila.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Naꞌ uzulao ja benꞌ quie Jesús rëbijëꞌ laguedyijëꞌ:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Caora naꞌ gucabëꞌ Jesús cabëꞌ pensari racajëꞌ, naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Binetzioñeꞌele cabëꞌ naca quiaꞌ? ¿Agulaꞌadyiꞌle cabëꞌ biaꞌ quie lao gaꞌyoꞌ yëta xtila? ¿Birezaꞌlaꞌadyiꞌle bala gaꞌ naga ta yoz̃o begaꞌn beziꞌle?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Lëzi birezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ biaꞌ quie gadyi yëta xtila bz̃oz̃ogaꞌn udao ja tapa mila ja benëꞌ? ¿Birezaꞌlaꞌadyiꞌle bala chicuiti ta yoz̃o begaꞌn beziꞌle?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Bixquienꞌ biuyoñeꞌele quele quie yëta xtila uniaꞌ caora uniaꞌ leꞌe ta gapale cuidado quie levadura quie benꞌ partido fariseo len benꞌ partido saduceo?
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Naꞌra uyoñeꞌejëꞌ biunë Jesús quie levadurazi ta rudzeꞌjëꞌ yëta xtila. Unërë Jesús quie pensari raca ja benꞌ partido fariseo len ja benꞌ partido saduceo. Unëꞌ reyaꞌalaꞌ gapajëꞌ cuidado ta bigacajëꞌ pensari ca pensari raca ja benꞌ partido fariseo len ja benꞌ partido saduceo.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Cati bdyinlë Jesús yaca benꞌ quienëꞌ yu nebaba Cesarea de Filipo, naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ ja benꞌ quiëꞌ:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Naꞌra una ja benꞌ quie Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Naꞌra una Simón Pedro rëbinëꞌ lëbëꞌ:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ Pedro:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Nëꞌëdiꞌ rniaꞌ luëꞌ nacoꞌ Pedro, ta inaro xtiꞌidzaꞌro “yo”. Con cabëꞌ unaoꞌ quiaꞌ unaoꞌ nacaꞌ z̃iꞌi Diuzi, canaꞌ cuiogaꞌ yaca benꞌ gale quiaꞌ, yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ. Baꞌalaꞌcazi chi yugulu taxiꞌibiꞌ huejan dila ta udyiaguiꞌjan ja benꞌ rale quiaꞌ, bisuejan huejan gan.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Gunaꞌ luëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quiaꞌ ta tzetixogueꞌloꞌ ja benëꞌ bi huejëꞌ ta tzuꞌujëꞌ ga rnabëꞌ Diuzi. Con cabëꞌ yëboꞌjëꞌ huejëꞌ, nacan zi huejëꞌn, naꞌ huazu Diuzi puesto con ca inaoꞌ. Lëscanꞌ con cabëꞌ yëboꞌjëꞌ bihuejëꞌ, nacan zi bihuejëꞌn, naꞌ lëscanꞌ huazu Diuzi puesto con ca inaoꞌ.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Naꞌ ra gudyi Jesús lëjëꞌ ta biquixogueꞌjëꞌ benëꞌ de que lëbëꞌ naquëꞌ Cristo.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Naꞌra uzulao Jesús ruxiꞌidzeꞌnëꞌ yaca benꞌ quiëꞌ de que ruen zi yeyonëꞌ ciudad Jerusalén. Ruxiꞌidzeꞌnëꞌ lëjëꞌ cabëꞌ usaca yaca benëꞌ, len ja benꞌ rnabëꞌ, len ja xanꞌ pxuzi, len ja benꞌ rusëdi ley quie Moisés lëbëꞌ, naꞌ gutijëꞌ lëbëꞌ, pero huebannëꞌ lao tzona dza.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Naꞌra uquiëꞌ Pedro Jesús tzalaꞌla uzulaonëꞌ rdilanëꞌ Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Naꞌra uyëcho Jesús ta inë Pedro laohuëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ ja benꞌ quienëꞌ:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Nu benꞌ rdzebi inao nëꞌëdiꞌ, danꞌ rdzebinëꞌ gatinëꞌ tanun quiaꞌ, bihueꞌ Diuzi lëbëꞌ yelaꞌ neban tuzioli. Pero nu benꞌ inao nëꞌëdiꞌ birdzebinëꞌ gatinëꞌ tanun quiaꞌ, hueꞌ Diuzi lëbëꞌ yelaꞌ neban tuzioli.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ¿Biz̃i gan de quie nu benëꞌ anaca quie lao yugulute ta de lao yedyi layu, chi bigataꞌ yelaꞌ neban quiëꞌ tuzioli? ¿Ca gacala dumi reꞌennan ta gaꞌo yaca benëꞌ yelaꞌ naban tuzioli?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Nacaꞌ bichi yugulu benëꞌ. Huayaꞌa, pero naꞌ yeguidaꞌ tatula lao yedyi layu, zeyuꞌa yelaꞌ rnabëꞌ quie Xuzaꞌ. Caora naꞌ yeguidaliaꞌ yaca ángel quienëꞌ ta ichuguliaꞌ quie ja benëꞌ, quiz̃ogaꞌjëꞌ cabëꞌ bëjëꞌ dza udajëꞌ lao dyilayu, chi bëjëꞌ tahuen, chi bëjëꞌ tamala.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Tali rniaꞌ leꞌe, binegati bala leꞌe nitaꞌ niga len nëꞌëdiꞌ tu binelëꞌë inabiꞌa lao yedyi layu, nëꞌëdiꞌ bichi yugulu benëꞌ.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.