Mateus 11
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF
1 Cati beyudyi pxiꞌidzeꞌ Jesús lao chipchopa benꞌ quiëꞌ, caora naꞌ zeyoguëꞌ tzetixogueꞌnëꞌ ja benëꞌ yuꞌuja yedyi regaꞌn gaꞌalaꞌ ganꞌ rdëꞌ.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Naꞌ dyiguiba yuꞌu Juan naꞌ cati unezinëꞌ cabëꞌ barue Cristo. Naꞌra useꞌelaꞌnëꞌ bala benꞌ quienëꞌ ta tzenaꞌjëꞌ Jesús.
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
3 Naꞌra unajëꞌ rëbijëꞌ lënëꞌ:
3 A dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
4 Naꞌra bequëbi Jesús rëbinëꞌ lëjëꞌ:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes:
5 Ulehueꞌ lënëꞌ diꞌidzaꞌ yëbilenëꞌ cabëꞌ babeyaca ja benꞌ laochula, barelëꞌëjëꞌ. Naꞌ ja benꞌ z̃i, babeyacajëꞌ, baredajëꞌ. Naꞌ ja benꞌ yuꞌu yelaꞌ hueꞌ ta rutao lëjëꞌ, babeyacajëꞌ, babez̃ijëꞌ. Naꞌ ja benꞌ bireja, babeyacajëꞌ, bareyejëꞌ. Naꞌ ja benꞌ bagutija, babebanrëjëꞌ. Naꞌ ja benꞌ yëchiꞌ, rguixoguiꞌajëꞌ ca na xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta inezijëꞌ bi huejëꞌ ta yeyojëꞌ guibá.
5 Os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Huaca huen quie benꞌ biusan sudyiꞌilë nëꞌëdiꞌ.
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar em mim.
7 Cati bezaꞌ ja benꞌ quie Juan, naꞌra uzulao Jesús ruꞌelënëꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ rëbinëꞌjëꞌ ca naca quie Juan. Cani unëꞌ:
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas, a respeito de João: Que fostes ver no deserto? uma cana agitada pelo vento?
8 Quele lenaꞌ uyole yenaꞌle. ¿Biz̃idanꞌ uyole yenaꞌle chi quele lenaꞌ uyole yenaꞌle? ¿O chi uyole yenaꞌle tu benꞌ zë z̃abe tzaoꞌ? Naꞌ nu benꞌ zë z̃abe tzaoꞌ bitajëꞌ lao lato dachi ga bidyia yuꞌu. Quele lenaꞌ uyole yenaꞌle.
8 Sim, que fostes ver? um homem ricamente vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.
9 ¿Cabiz̃i uyole yenaꞌle? ¿Uyole yenaꞌle tu benꞌ naca profeta? Talicazi naca Juan profeta. Nacarëꞌ benꞌ tzaoꞌra ca ja profeta.
9 Mas, então que fostes ver? um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
10 Lëquie Juan naꞌ, benꞌ cuialao laohuaꞌ, quie lëbëꞌ rguixogueꞌ guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
10 Porque é este de quem está escrito:Eis que diante da tua face envio o meu anjo,que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Tali rniaꞌ leꞌe, lao yugu ja benëꞌ baoyuꞌuja yedyi layu hasta naꞌa, nitujëꞌ binegacajëꞌ benꞌ z̃e ca Juan bautista. Dechanꞌ nu benꞌ binacate z̃e ga rnabëꞌ Diuzi guibá, nacacazirëꞌ benꞌ z̃era ca Juan.
11 Em verdade vos digo que, entre os que de mulher têm nascido, não apareceu alguém maior do que João o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 ’Desde cati bida Juan bautista hasta naꞌa, raca ja benëꞌ dila condre yelaꞌ rnabëꞌ quie Diuzi. Du rdilajëꞌ rguilojëꞌ bi huejëꞌ ta useyudyi usedujëꞌ lëbëꞌ.
12 E, desde os dias de João o Batista até agora, se faz violência ao reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Yugulu ja benꞌ udixogueꞌ tiempote cabëꞌ na Diuzi, len cabëꞌ na diꞌidzaꞌ bzu Moisés lëꞌë guichi hasta cati blaꞌ Juan, unëjëꞌ quie dza zazaꞌra cati inabëꞌ Diuzi lao yedyi layu.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Chi ralele ca niaꞌ quie Juan, huanezile babidalanëꞌ lao laza profeta Elías, benꞌ yeguidacazi.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Reyaꞌalaꞌ tzuꞌu guicho nagale ca niaꞌ.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 ’¿Cabi diꞌidzaꞌ iniaꞌ leꞌe ta tzioñeꞌele cabëꞌ naca yelaꞌ zidi quie ja benꞌ nitaꞌ naꞌa? Ruejëꞌ ca quie xcuidiꞌ reꞌ lao yeꞌeya bireꞌenjabiꞌ quitulëjabiꞌ laguedyi xcuidiꞌjabiꞌ.
16 Mas, a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 Naꞌra laguedyi xcuidiꞌjabiꞌ rucuedyijabiꞌ bdyio tacuenda uyaꞌa ja xcuidiꞌ bireꞌen quitu. Pero bireꞌenjabiꞌ uyaꞌajabiꞌ. Lenaꞌ laguedyi xcuidiꞌjabiꞌ bilajabiꞌ canción bayëchiꞌ tacuenda cuedyi ja xcuidiꞌ bireꞌen quitu. Pero ni canaꞌ biuredyijabiꞌ.
17 E dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Naꞌra bëꞌ bida Juan, biudaotzaꞌonëꞌ bihueꞌenëꞌ vino. Naꞌ leꞌe unale quiëꞌ yuꞌunëꞌ taxiꞌibiꞌ.
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Naꞌra bëꞌ bidaꞌ nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ, raohuaꞌ riꞌogaꞌ cabëꞌ ta riꞌo rao ja benëꞌ. Naꞌ rnële quiaꞌ benꞌ riꞌo raolëꞌënaꞌ, benꞌ rdalë ja benꞌ mala len ja benꞌ huequiz̃u. Lenaꞌ niaꞌ leꞌe, yelaꞌ sinꞌ quie Diuzi nenacazi nacan huen.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Naꞌ ra uzulao Jesús regunniꞌanëꞌ ja benꞌ yedyi ganꞌ babërëꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ como ja benëꞌ yuꞌu naꞌ biptzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ cabëꞌ gudyinëꞌ lëjëꞌ. Naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ:
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 ―¡Bayëchiꞌzi gaca quie leꞌe benꞌ ciudad Corazín! ¡Bayëchiꞌzi gaca quie leꞌe benꞌ ciudad Betsaida! Chanꞌ naꞌ guca milagro lao ciudad quie ja benꞌ Tiro, len lao ciudad quie ja benꞌ Sidón cabëꞌ milagro guca lao yedyi quiele tiempote, babetzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ, babeyacajëꞌ benꞌ quie Diuzi chanꞌ naꞌ. Lëzi canaꞌ, chanꞌ canaꞌcala bagucojëꞌ laꞌariꞌ ta nena yuꞌujëꞌ bayëchiꞌ, naꞌ bdaꞌrëjëꞌ de guichojëꞌ cabëꞌ costumbre gutaꞌ quiejëꞌ cati renabajëꞌ perdón quiejëꞌ lao Diuzi.
21 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido, com saco e com cinza.
22 Pero niaꞌ leꞌe, cati idyin dza gaca juicio, castigo hualara gataꞌ quiele, quele ca castigo gataꞌ quie ja benꞌ ciudad Tiro len ja benꞌ ciudad Sidón.
22 Por isso eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
23 Lëscanaꞌ leꞌe benꞌ ciudad Capernaum, bigaquele chi huapalaꞌn Diuzi leꞌe yeyole guibá, dechanꞌ lao guiꞌ gabilala tziole, porque chanꞌ naꞌ gucarë milagro lao ciudad Sodoma cabëꞌ milagro guca lao ciudad quiele, nereꞌ ciudad Sodoma nedian hasta naꞌa chanꞌ canaꞌcala.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até ao céu, serás abatida até ao inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Lëzi canaꞌ rniaꞌ leꞌe, cati idyin dza gaca juicio, huataꞌrë tu castigo hualara quiele, quele ca castigo gataꞌ quie ja benꞌ ciudad Sodoma.
24 Eu vos digo, porém, que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.
25 Lëlao tiempo naꞌ una Jesús rëbinëꞌ Xuzinëꞌ caniga:
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Canaꞌ nacan Xuzaꞌ, porque canaꞌ reꞌenloꞌ gacan. ―Canaꞌ una Jesús rëbinëꞌ Xuzinëꞌ.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 ―Yugulute ta de baben Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ. Tuzi Xuzaꞌ Diuzi nubëꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ nacaꞌ z̃iꞌinëꞌ. Naꞌ benꞌ reꞌen huebëꞌ cabëꞌ naca Diuzi, nëꞌëdiꞌ uzioñeꞌedaꞌ lëjëꞌ ta huebëꞌjëꞌ cabëꞌ naca Diuzi. Tuzaꞌ nëꞌëdiꞌliaꞌ lëjëꞌ nubëꞌndoꞌ Diuzi.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Uleda gacalële nëꞌëdiꞌ tuz̃e, yugulu leꞌe, benꞌ barexaque quie dulaꞌ xquia quie, benꞌ barexaque cabëꞌ tazëdi raca quie. Nëꞌëdiꞌ gunaꞌ huezilaꞌadyiꞌ quiele.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Ulehue quiele diꞌidzaꞌ quiaꞌ cabëꞌ rniaꞌ leꞌe. Ulesëdi cabëꞌ naca quiaꞌ como danꞌ nacaꞌ benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, benꞌ laxtaꞌo gaxo. Chi hue quiele cabëꞌ niaꞌ leꞌe, huataꞌ yelaꞌ huezilaꞌadyiꞌ quiele.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Ca naca dyin reꞌendaꞌ huele, binacatigan zëdi. Ca naca yuaꞌ reꞌendaꞌ huaꞌale, binacatigan ziꞌi.
30 Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.