Mateus 10
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Naꞌra betupa Jesús lao chipchopa benꞌ quienëꞌ. Bëꞌnëꞌ lëjëꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ ta cuiojëꞌ tzalaꞌla taxiꞌibiꞌ yuꞌu ja benëꞌ, lëscanꞌ ta yeyuerëjëꞌ bitezi yelaꞌ hueꞌ yuꞌu ja benëꞌ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Cani lao ja chipchopa benꞌ quie Jesús: tunëꞌ laonëꞌ Simón, benꞌ laorë Pedro, len bichinëꞌ Andrés, len Santiago, len bichinëꞌ Juan z̃iꞌi Zebedeo,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 len Felipe, len Bartolomé, len Tomás, len Mateo, benꞌ huequiz̃u, len Santiago, z̃iꞌi Alfeo, len Tadeo,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 len Simón, benꞌ partido cananista, len Judas Iscariote, benꞌ psedyin Jesús lao naꞌa benꞌ rnabëꞌ, benꞌ bëti lënëꞌ.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Naꞌra useꞌelaꞌ Jesús lao chipchopa benꞌ quienëꞌ ta tzetixogueꞌjëꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Naꞌra zagudyinëꞌ lëjëꞌ cabëꞌ huejëꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ caniga:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Uletziotezi yedyi quie ja benꞌ Israel. Benꞌ naꞌ naca quiejëꞌ ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ neniti xaꞌne. Canaꞌ naca quiejëꞌ lao Diuzi.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Uletzio tzetixogueꞌlejëꞌ baruen bagozi dza guida benꞌ iseꞌelaꞌ Diuzi ta inabëꞌnëꞌ lao yedyi layu.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Uleyue yaca benꞌ raca yelaꞌ hueꞌ ta rutao cuinjëꞌ len ja benꞌ raca z̃hueꞌ. Uleseban benꞌ bagutija. Ulebio tzalaꞌla taxiꞌibiꞌ yuꞌu ja benëꞌ. Runaꞌ leꞌe yelaꞌ huaca quiaꞌ ta yeyuele ja benëꞌ, pero bihuelenan de laz̃o.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Bihuaꞌale dumi, ni oro, ni plata, ni cobre.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ni tu bihuaꞌale ga udzeꞌle dumi. Tuzi cueꞌ z̃abale nacole. Tuzi huaracho nuliole tziole. Ni xaga bisele. Nu benꞌ racalële, lëbenꞌ naꞌ naca cuenda quiejëꞌ gunjëꞌ ta rdzioguele.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Cati idyinle tu yedyi z̃e o chi tu yedyi daoꞌ, quilole ga zu tu benꞌ dyaꞌa. Naꞌ yegaꞌnle hasta que idyin hora yezaꞌle.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Bëꞌ tzuꞌule z̃an yuꞌu quienëꞌ, gapalaꞌnlejëꞌ yëbilejëꞌ: “Huelaꞌiya Diuzi leꞌe ta sule chizi.”
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Chi benꞌ naca xaꞌn yuꞌu ruenëꞌ zi z̃elaꞌadyiꞌ, inabarale lao Diuzi sunëꞌ chizi. Pero chi binaquëꞌ zi benꞌ rue z̃elaꞌadyiꞌ, bira inabale lao Diuzi ta sunëꞌ chizi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Chi nu ja benꞌ bisiꞌjëꞌ leꞌe dyëꞌëdi, naꞌ chi bireꞌenjëꞌ uzënagarëjëꞌ quiele, yerozile z̃an yuꞌu o chi yedyi ga bireꞌenjëꞌ leꞌe. Usisile bëxte dyia niꞌale cati yerole ta nacan seña binacan dulaꞌ quiele chi baodyiaguiꞌjëꞌ hue Diuzi lëjëꞌ castigo.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Tali cabëꞌ rniaꞌ leꞌe, cati idyin dza gaca juicio, huera Diuzi castigo fuertera quie ja yedyi ga bibejëꞌ leꞌe bala, quele cabëꞌ bë Diuzi quie ciudad Sodoma len ciudad Gomorra. Bzei Diuzi lao rupate yedyi naꞌ besulatëꞌn.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Naꞌ una Jesús:
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Gapale cuidado, porque huetzehuaꞌarëjëꞌ leꞌe lao naꞌa ja benꞌ rnabëꞌ. Gunrëjëꞌ leꞌe ziꞌ ga reguꞌudiꞌjëꞌ luꞌu idaoꞌ sinagoga.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Hasta huetzehuaꞌajëꞌ leꞌe lao ja benꞌ gobierno, len lao ja rey, len lao ja benꞌ rnabëꞌtera, porque danꞌ biraxejëꞌ nacale benꞌ quiaꞌ. Canaꞌ sí, huacale inële quiaꞌ lao ja benꞌ Israel len lao ja benꞌ binaca benꞌ Israel.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Cati tzehuaꞌajëꞌ leꞌe lao naꞌa ja benꞌ rnabëꞌ, bidëbile quie biz̃idanꞌ yëbilejëꞌ, bidëbile bi huele yëbilejëꞌ. Porque cati babdyin hora sacaꞌle canaꞌ, Diuzcazi gunnëꞌ ta inale.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Porque quele leꞌecazi cuinle inële, Bichi Be quie Diuzila, inëcazinëꞌ leꞌe.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Cani hue yaca benëꞌ, usedyinjëꞌ benëꞌ biꞌ bichinëꞌ lao naꞌa ja benꞌ rnabëꞌ ta gutijëꞌbiꞌ. Lëzirë ja beꞌmbyu usedyinrëjëꞌ z̃iꞌijëꞌ lao naꞌa ja benꞌ rnabëꞌ ta gutirëjëꞌbiꞌ. Naꞌ laz̃iꞌizi ja benëꞌ yeyëchojabiꞌ tilajabiꞌ xuzijabiꞌ, quilojabiꞌ bihuejabiꞌ ta gutiyacabiꞌ lëjëꞌ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Benꞌ zë tzuꞌuja udie leꞌe nun quie danꞌ baralele quiaꞌ. Nu benꞌ sue inao nëꞌëdiꞌ laꞌacazi bitezi raca quienëꞌ, benꞌ naꞌ sí, huade ilanëꞌ gaquëꞌ benꞌ quiaꞌ.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Cati baruenë ja benëꞌ quie tu yedyi leꞌe bizinaquezi, layez̃unotele yeyole yedyi tula. Tali ca rniaꞌ, bicala nedu lao yedyi quie ja benꞌ Israel tzetale tzetixogueꞌlejëꞌ xtiꞌidzaꞌ cati yeguidaꞌ nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Ca ruenë ja benëꞌ tu maestro, canaꞌ huenërëjëꞌ yaca benꞌ rusëdinëꞌ. Lëscanꞌ ca ruenëjëꞌ tu benꞌ napa mozo, canaꞌ huenërëjëꞌ mozo quienëꞌ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Nu benꞌ rsëdi, reyaꞌalaꞌ sunëꞌ dispuesto usaca yaca benëꞌ lëbëꞌ con cabëꞌ rsacajëꞌ maestro quienëꞌ. Lëscanꞌ nu benꞌ naca mozo, reyaꞌalaꞌ sunëꞌ dispuesto usaca ja benëꞌ lëbëꞌ cabëꞌ rusacajëꞌ xaꞌnnëꞌ. Chi ina yaca benëꞌ yëbijëꞌ tu benꞌ necuaꞌ familia: “Nacoꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ”, lëscanꞌ yëbijëꞌ z̃iꞌinëꞌ: “Nacoꞌ z̃iꞌi xanꞌ taxiꞌibiꞌ.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Naꞌ una Jesús:
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌeliaꞌ leꞌe bëꞌ baochula, lëdiꞌidzaꞌ naꞌ yëbile ja benëꞌ bëꞌ baoyaniꞌ. Lëzi cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌeliaꞌ leꞌe xcuꞌudzu yuꞌu, lëdiꞌidzaꞌ naꞌ yëbile ja benëꞌ zacaꞌlaojëꞌ.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Bidzebile bi hue ja benëꞌ, porque danꞌ baꞌalaꞌcazi gacajëꞌ gutijëꞌ leꞌe, bigacajëꞌ gutijëꞌ bichi be quiele. Reyaꞌalaꞌ idzebile Diuzi, benꞌ gaca udyiaguiꞌ leꞌe len bichi be quiele iseꞌelëꞌ leꞌe len bichi be quiele lao guiꞌ gabila.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Naꞌ ledaoꞌzi zacaꞌ chopa bguini daoꞌ ga rutiꞌjëꞌbaꞌ, pero ni tu bguini daoꞌ biz̃u biiguinubaꞌ sino que binezi Xuziro Diuzi biguca bguinubaꞌ layu.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Hasta len guitzaꞌ guichoro nezi Diuzi balan naca.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ idzebile, porque zacaꞌra leꞌe quele ca ja bguini daoꞌ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Naꞌ una Jesús:
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Pero nu benꞌ rnë condre nëꞌëdiꞌ lao ja benëꞌ, canaꞌrë iniaꞌ condre lëjëꞌ lao Xuzaꞌ Diuzi zu guibá.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Naꞌ una Jesús:
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Por nun quie danꞌ chi gale nu benëꞌ quiaꞌ, huazu z̃iꞌijëꞌ condre xuzijëꞌ, huazu z̃iꞌijëꞌ nigula condre z̃naꞌjëꞌ, huazu z̃ualidyijëꞌ condre benꞌ gula quiejëꞌ.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Canaꞌ tzuꞌujëꞌ hasta quie udiejëꞌ familiazi quiejëꞌ.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Nu benꞌ nedyëꞌëra nu xuzi z̃nëꞌë quele cabëꞌ nëꞌëdiꞌ, binaquëꞌ zi gacanëꞌ benꞌ quiaꞌ. Lëzi nu benꞌ nedyëꞌëra z̃iꞌine, quele cabëꞌ nëꞌëdiꞌ, binacarëꞌ zi gacanëꞌ benꞌ quiaꞌ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Nu benꞌ bireꞌen usacayudyi cuinnëꞌ inaonëꞌ nëꞌëdiꞌ, binaquëꞌ zi gaquëꞌ benꞌ quiaꞌ.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Nu benꞌ bireꞌen izane cuine gatinëꞌ por nun quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, lëbenꞌ naꞌ initilanëꞌ yelaꞌ neban ta hueꞌ Diuzi lënëꞌ guibá. Pero benꞌ rzane cuine, benꞌ zu puesto gati por nun quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, hueꞌla Diuzi yelaꞌ neban quienëꞌ guibá.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Naꞌ una Jesús:
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Nu benꞌ rezilaꞌadyiꞌrë ca una yaca profeta, porque danꞌ nacayaquëꞌ benꞌ zaꞌlao Diuzi, naꞌra con cabëꞌ hue Diuzi benꞌ profeta benꞌ z̃e, canaꞌ huerë Diuzi lëbëꞌ benꞌ z̃e. Nu benꞌ rezilaꞌadyiꞌrë ca una tu benꞌ quie Diuzi, porque danꞌ naquëꞌ benꞌ quie Diuzi, naꞌtera con cabëꞌ hue Diuzi benꞌ quienëꞌ benꞌ z̃e, canaꞌ huerë Diuzi lëbëꞌ benꞌ z̃e.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nu benꞌ hueꞌ chanꞌ tu vasozi nisa zaga benꞌ quiaꞌ, porque danꞌ naquëꞌ benꞌ quiaꞌ, decazide hue Diuzi lëbëꞌ benꞌ z̃e. ―Canaꞌ una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.