Marcos 7
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Naꞌra guca dza bdyin bala benꞌ naca partido fariseo len bala benꞌ rusëdi ley quie Moisés, benꞌ uzaꞌ ciudad Jerusalén, bebigaꞌyaquëꞌ ga zë Jesús.
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 Naꞌ blëꞌëyaquëꞌ rao bala benꞌ quie Jesús du binequibi naꞌayaquëꞌ. Quie lenaꞌ udaoyaquëꞌ leyaquëꞌ xquia.
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 (Cani rue yaca benꞌ naca partido fariseo len yaca los demás benꞌ Israel. Nenaoyaquëꞌ costumbre quie xuzixtaꞌoyaquëꞌ, bigaoyaquëꞌ chi binequibi naꞌayaquëꞌ zë lasa. Pero quele rguibi naꞌayaquëꞌ danꞌ nacan besu, dechanꞌ danꞌ inayaquëꞌ canaꞌ yeyëri laxtaꞌoyaquëꞌ lao Diuzi.
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 Lëscanꞌ, caora rioyaquëꞌ lao yeꞌeya redyinyaquëꞌ z̃an yuꞌu, bigaoyaquëꞌ chi binegazuyaquëꞌ yao. Lëscanꞌ dera zë costumbre nenaoyaquëꞌ, rguibiyaquëꞌ nu taza, nu candi, nu yaca traste de guíba. Lente belaga quieyaquëꞌ rguibiyaquëꞌ como danꞌ inayaquëꞌ canaꞌ yeyërin lao Diuzi.)
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 Naꞌra una yaca benꞌ naca partido fariseo len yaca benꞌ rusëdi ley quie Moisés, rëbiyaquëꞌ Jesús:
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 Bibi sirve rionlaꞌadyiꞌyaquëꞌ Diuzi.
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 Lëscanꞌ unarë Jesús:
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 Lëscanꞌ unaranëꞌ:
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 Dyëꞌëdi rnën lëꞌë guichi bë Moisés: “Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle xuzile len z̃naꞌle.” Lëscanꞌ rnën: “Nu benꞌ rudzeꞌdeꞌ xuzi z̃nëꞌë, reyaꞌalaꞌ gatinëꞌ.”
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 Pero leꞌe nale chi yëbi benëꞌ xuzi z̃nëꞌë: “Bide ta gacaliaꞌ leꞌe, como danꞌ yugulu ta de quiaꞌ nacan gun quie Diuzi.”
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 Naꞌra leꞌe nale chi yëbi benëꞌ xuzi z̃nëꞌë canaꞌ, biruen zi gacalënëꞌ xuzi z̃nëꞌë.
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 Canaꞌ rutele tzalaꞌla ca naca mandamiento quie Diuzi ta inaole costumbre quiele. Lëscanꞌ rusëdile z̃iꞌile ta inaorëyacabiꞌ hueyacabiꞌ cabëꞌ ruele. Lëscanꞌ zëra costumbre de quiele nacan lëbi ca costumbre naole quie xuzixtaꞌole.
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 Naꞌra beyëz̃i Jesús yaca benëꞌ tatula unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 Quele ta gao yaca benëꞌ nuen leyaquëꞌ badzaꞌ lao Diuzi, dechanꞌ pensari median rero luꞌu guicho laxtaꞌoyaquëꞌ, lëlenaꞌ nuen leyaquëꞌ badzaꞌ lao Diuzi.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 Nu leꞌe reꞌen ye, ulezë nagale.
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 Naꞌra uzaꞌ Jesús zionëꞌ bdyinnëꞌ z̃an yuꞌu quienëꞌ. Caora naꞌ unaba yaca benꞌ quiëꞌ lëbëꞌ ca bi reꞌen ina diꞌidzaꞌ unëꞌ bachi.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 Naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 como biruꞌun luꞌu laxtaꞌoyaquëꞌ, dechanꞌ ruꞌun luꞌu lëꞌëyaquëꞌ, te naꞌ rguichiyaquëꞌn?
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 Lëscanꞌ una Jesús cani:
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 Nun quie pensari median rero luꞌu guicho laxtaꞌo benëꞌ, quie lenaꞌ rtilayaquëꞌ nigula cuidiꞌ, rbanyaquëꞌ quie laguedyiyaquëꞌ, rutiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ, rtilayaquëꞌ z̃gula laguedyiyaquëꞌ,
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 rzaꞌlaꞌadyiꞌyaquëꞌ ta de quie laguedyiyaquëꞌ, rueyaquëꞌ tabayatza, rziꞌyaquëꞌ yëꞌ, rguiloyaquëꞌ nigula yugu dza, racaz̃ëꞌjëꞌ laguedyiyaquëꞌ, rueyaquëꞌ z̃e cuinyaquëꞌ, biyuꞌuyaquëꞌ gracia.
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 Canaꞌ naca tamala rero luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benëꞌ nuen leyaquëꞌ badzaꞌ lao Diuzi.
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Naꞌra uzaꞌ Jesús ganꞌ zioguëꞌ bdyinnëꞌ ga naca yu nebaba ciudad Tiro len ciudad Sidón. Bdyinnëꞌ tu luꞌu yuꞌu zu naꞌ, pero biguꞌunnëꞌ inezi yaca benëꞌ ganꞌ bdyinnëꞌ, pero bedzelecazi yaca benëꞌ ganꞌ bdyinnëꞌ.
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 Lëscanꞌ laonezite tu nigula yuꞌu z̃iꞌinëꞌ bichi be mala ga bdyin Jesús. Quie lenaꞌ uzaꞌnëꞌ bdyinnëꞌ ga zë Jesús uditzu z̃ibinëꞌ laohuëꞌ.
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 Naꞌra lënigula naꞌ binaquëꞌ benꞌ Israel, naquëꞌ benꞌ Sirofenicia. Bidëꞌ unabëꞌ chi biyebio Jesús bichi be mala yuꞌu z̃iꞌinëꞌ.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ nigula naꞌ:
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 Naꞌ una nigula rëbinëꞌ Jesús:
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 Caora naꞌ bezëꞌë zeyoguëꞌ bedyinnëꞌ z̃an yuꞌu, blëꞌënëꞌ z̃uba z̃iꞌinëꞌ nigula lao belaga, babero bichi be mala yuꞌubiꞌ.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 Naꞌra uzaꞌ Jesús yu nebaba ciudad Tiro, len yu nebaba ciudad Sidón. Udenëꞌ ga reꞌ chi yedyi bdyinnëꞌ ruꞌa lagun Galilea.
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 Lëganꞌ naꞌ ga bdyinnëꞌ, bdyin yaca benꞌ nequiëꞌ tu benꞌ xcuedzo, benꞌ rcaca ruꞌe. Unabayaquëꞌ chi biudëꞌë nëꞌë benꞌ naꞌ.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 Naꞌra ubigaꞌ Jesús tzalaꞌla len benꞌ naꞌ, pqui Jesús z̃benëꞌ luꞌu naga benꞌ naꞌ, blëpinëꞌ z̃enꞌ quienëꞌ z̃benëꞌ bdaꞌnëꞌn lao ludyi benꞌ xcuedzo, benꞌ rcaca ruꞌe.
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 Caora naꞌ unëꞌë guibá, uz̃iꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ benꞌ naꞌ:
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 Caora naꞌ beyalo naga benꞌ naꞌ barenëꞌ. Lëscanꞌ beyaca ludyinëꞌ benënëꞌ dyëꞌëdi.
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 Naꞌra bë Jesús mandado yaca benꞌ quiëꞌ ta biyëbiyaquëꞌ canꞌ bënëꞌ quie benꞌ naꞌ. Pero ca bënëꞌ leyaquëꞌ mandado, canaꞌ mazara gudyiyaquëꞌ yaca benëꞌ cabëꞌ bë Jesús quie benꞌ naꞌ.
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 Lega begaꞌnyaquëꞌ bebanyaquëꞌ cabëꞌ ruenëꞌ unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.