Lucas 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC
1 Biz̃i bdyin dza uzëguëꞌ ruꞌa nisa lagun Genesaret. Lega bdyin yaca benꞌ zë gula hasta rquidiꞌyaquëꞌ lëbëꞌ danꞌ reꞌenyaquëꞌ uzënagayaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Naꞌra blëꞌë Jesús chopa barco dachi zën bago ruꞌa nisa. Bero yaca benꞌ rze bela luꞌun, reꞌyaquëꞌ ruꞌa lagun rguibiyaquëꞌ duyëxo ta rzeyaquëꞌ bela.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Naꞌ uyuꞌu Jesús tu luꞌu barco. Biz̃i barco naꞌ nacan quie Simón. Naꞌ gudyinëꞌ Pedro ta udyiganëꞌn ta bicueꞌn gaꞌalaꞌ ruꞌa nisa. Naꞌ ureꞌnëꞌ laona uzulaohuëꞌ rusëdinëꞌ yaca benëꞌ.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Babeyudyi psëdinëꞌ yaca benëꞌ, naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ Simón:
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Naꞌ una Simón rëbinëꞌ lëbëꞌ:
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Biz̃i babdzeꞌyaquëꞌ yëxo luꞌu nisa uyuꞌuna bela zë gula. Tanto bedzaꞌn uyuꞌun bela naꞌ, urugu du lëꞌë yëxo.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Canaꞌ bëlëyaquëꞌ naꞌayaquëꞌ seña ta guida benꞌ yuꞌu luꞌu barco tula ta gacalëyaquëꞌ leyaquëꞌ. Naꞌra zioyaquëꞌ psedzaꞌyaquëꞌ bela lao rupate barco. Tanto yelaꞌ ziꞌi quieyacan, bareꞌen yetuyacan luꞌu nisa.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Biz̃i bëꞌ blëꞌë Simón Pedro canꞌ guca, naꞌ uditzu z̃ibinëꞌ ureꞌnëꞌ lao Jesús unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 Una Simón canꞌ, danꞌ bdzebinëꞌ lente yaca benꞌ zëlënëꞌ. Blëꞌëyaquëꞌ canꞌ guca uz̃eyaquëꞌ bela zë gula.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 Lëzi Santiago len bichibiꞌ Juan, z̃iꞌi Zebedeo, nacayaquëꞌ tuzi len Simón, bdzebitzegueyaquëꞌ. Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ Simón:
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Biz̃i babedyinyaquëꞌ len barco quieyaquëꞌ ruꞌa nisa, naꞌ pcaꞌnyaquëꞌn uz̃iꞌyaquëꞌ uzaꞌyaquëꞌ ziolëyaquëꞌ Jesús.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Biz̃i bazu Jesús lao yedyi, bdyin tu benꞌ yuꞌu yelaꞌ hueꞌ ca mal de pindo. Biz̃i bëꞌ blëꞌënëꞌ Jesús, uditzu z̃ibinëꞌ ureꞌnëꞌ bdaꞌte laohuëꞌ layu unabayëchiꞌnëꞌ rëbinëꞌ Jesús:
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Naꞌra bdaꞌ naꞌa Jesús benꞌ naꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Naꞌra bë Jesús mandado rëbinëꞌ lëbëꞌ:
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Pero mazera unezi yaca benëꞌ cabëꞌ rue Jesús. Bdyin benꞌ zë gula ganꞌ zënëꞌ ta rzënagayaquëꞌ ca rnëꞌ, lëzirë ta yeyuerënëꞌ nacala yelaꞌ hueꞌ yuꞌuyaquëꞌ.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Biz̃i zio Jesús lao lato ga binitaꞌ yaca benëꞌ. Lëganꞌ naꞌ rulidzëꞌ ruꞌelënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Biz̃i bdyin tu dza rusëdi Jesús yaca benëꞌ. Lëganꞌ naꞌ reꞌ yaca benꞌ naca partido fariseo len yaca benꞌ rsëdi ley quie Moisés. Uzaꞌyaquëꞌ yedyi quie estado Galilea len yedyi quie estado Judea, len ciudad Jerusalén. Biz̃i naꞌa, conlë yelaꞌ huaca quienëꞌ, gucalë Diuzi Jesús, beyuenëꞌ yaca benꞌ raca z̃hueꞌ.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 Lëscanaꞌ bdyin yaca benꞌ nuꞌa benꞌ z̃i lao belaga. Reꞌenyaquëꞌ udzeꞌyaquëꞌ lëbëꞌ luꞌu yuꞌute ta quixoyaquëꞌ lëbëꞌ lao Jesús.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Biz̃i biuz̃aqueꞌyaquëꞌ tzuꞌulëyaquëꞌ benꞌ z̃i luꞌu yuꞌu danꞌ nitaꞌ benꞌ zë gula. Naꞌ urëyaquëꞌ lun yuꞌu udubayaquëꞌ teja, bzuyaquëꞌ tu yero cuenda pchizayaquëꞌ belaga ga z̃uba benꞌ z̃i, psedyinyaquëꞌ lëbëꞌ gatzo laoꞌ ga nitaꞌ benëꞌ zaquëꞌlao lao Jesús.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Caora blëꞌë Jesús rueyaquëꞌ pensari huaca Jesús yeyuenëꞌ benꞌ z̃i, naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Biz̃i yaca benꞌ rsëdi ley quie Moisés, len yaca benꞌ naca partido fariseo, gucayaquëꞌ pensari unayaquëꞌ: “¿Nuz̃i benꞌ niga rnayaꞌnëꞌ Diuzi rnëꞌ canꞌ? Ni tu benëꞌ bisaqueꞌ yeziꞌz̃eyaquëꞌ dulaꞌ xquia quie laguedyiyaquëꞌ. Tuzi Diuzi naquëꞌ benꞌ yeziꞌz̃e quiero.”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Naꞌra banezi Jesús cabëꞌ naca pensari racayaquëꞌ. Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Ca nurlan nacaran yalo huaꞌ quie benꞌ z̃i niga? ¿Nacaran yalo chi yëpaꞌnëꞌ: “Aoz̃iꞌz̃iaꞌ dulaꞌ xquia quioꞌ”, o chi nacaran yalo yëpaꞌnëꞌ: “Uyasa, beziꞌ belaga quioꞌ, bezaꞌ, beyo”?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Pues cani huaꞌ ta uluꞌenaꞌ leꞌe de yelaꞌ rnabëꞌ quiaꞌ, nacaꞌ bichi yugulu benëꞌ, ta yeziꞌz̃iaꞌ dulaꞌ xquia quie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Canaꞌ labeyasate benꞌ z̃i zacaꞌlao yaca benꞌ nitaꞌ rnaꞌ, beziꞌnëꞌ yada quiëꞌ ga uz̃ubanëꞌ. Naꞌ bezëꞌë zeyoguëꞌ z̃an yuꞌu quiëꞌ ruenëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Biz̃i lao yugulute yaca benꞌ nitaꞌ rnaꞌ, bëyaquëꞌ Diuzi benꞌ z̃e. Tu bebanziyaquëꞌ canꞌ guca quie benꞌ z̃i. Du rdzebiyaquëꞌ unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Ude beyudyi bë Jesús canꞌ, uzëꞌë zioguëꞌ blëꞌënëꞌ tu benꞌ huequiz̃u laonëꞌ Leví. Lëbenꞌ naꞌ reꞌnëꞌ ga rquiz̃uguëꞌ benëꞌ. Naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Biz̃i uzuli Leví pcaꞌnnëꞌ ta de quienëꞌ zioguëꞌ naohuëꞌ Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Ude naꞌ, bë Leví tu lani z̃e z̃an yuꞌu quienëꞌ ruenëꞌ Jesús benꞌ z̃e. Lëzi bdyinrë mazara benꞌ huequiz̃u, len yaca benꞌ tula ureꞌyaquëꞌ lao mesa.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Biz̃i yaca benꞌ naca partido fariseo, len yaca benꞌ rsëdi ley quie Moisés udilayaquëꞌ benꞌ quie Jesús unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ leyaquëꞌ:
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 Cala bidaꞌ rbiogaꞌ yaca benꞌ raca pensari bibi dulaꞌ xquia quie de, dechanꞌ bidaꞌ rbiogaꞌ yaca benꞌ nezi de dulaꞌ xquia quie tacuenda yetzaꞌyaquëꞌ pensari quieyaquëꞌ.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Naꞌra unabayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ Jesús:
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Biz̃i rniaꞌ leꞌe, huadyin dza cati bira zulë benꞌ utzaganaꞌ len yaca amigo quienëꞌ. Lëscanaꞌra hue yaca amigo quienëꞌ ubasi.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Lëzi unë Jesús itu ejemplo cani:
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 Lëscanꞌ bireyaꞌalaꞌ caꞌro nupi z̃ixi tu luꞌu guidi bolsa gula, porque chi caꞌro nupi z̃ixi luꞌu guidi bolsa gula, huachezan len huabiaguiꞌ lao rupa cueꞌn.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Lenaꞌ reꞌennan tzudzu nupi z̃ixi luꞌu bolsa guidi cubi ta sibeꞌn zi dza, birezan. Lëcanaꞌ bicuiaguiꞌ lao rupaten.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Lëscanꞌ quie nu benꞌ riꞌo puro nupi huala bireꞌenyaquëꞌ yoꞌoyaquëꞌ nupi z̃ixi. Huanayaquëꞌ: “Nupi huala nacaran huen ta yoꞌoro.”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.