Lucas 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Biz̃i bdyin dza uzëguëꞌ ruꞌa nisa lagun Genesaret. Lega bdyin yaca benꞌ zë gula hasta rquidiꞌyaquëꞌ lëbëꞌ danꞌ reꞌenyaquëꞌ uzënagayaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Naꞌra blëꞌë Jesús chopa barco dachi zën bago ruꞌa nisa. Bero yaca benꞌ rze bela luꞌun, reꞌyaquëꞌ ruꞌa lagun rguibiyaquëꞌ duyëxo ta rzeyaquëꞌ bela.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Naꞌ uyuꞌu Jesús tu luꞌu barco. Biz̃i barco naꞌ nacan quie Simón. Naꞌ gudyinëꞌ Pedro ta udyiganëꞌn ta bicueꞌn gaꞌalaꞌ ruꞌa nisa. Naꞌ ureꞌnëꞌ laona uzulaohuëꞌ rusëdinëꞌ yaca benëꞌ.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Babeyudyi psëdinëꞌ yaca benëꞌ, naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ Simón:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Naꞌ una Simón rëbinëꞌ lëbëꞌ:
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Biz̃i babdzeꞌyaquëꞌ yëxo luꞌu nisa uyuꞌuna bela zë gula. Tanto bedzaꞌn uyuꞌun bela naꞌ, urugu du lëꞌë yëxo.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Canaꞌ bëlëyaquëꞌ naꞌayaquëꞌ seña ta guida benꞌ yuꞌu luꞌu barco tula ta gacalëyaquëꞌ leyaquëꞌ. Naꞌra zioyaquëꞌ psedzaꞌyaquëꞌ bela lao rupate barco. Tanto yelaꞌ ziꞌi quieyacan, bareꞌen yetuyacan luꞌu nisa.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Biz̃i bëꞌ blëꞌë Simón Pedro canꞌ guca, naꞌ uditzu z̃ibinëꞌ ureꞌnëꞌ lao Jesús unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Una Simón canꞌ, danꞌ bdzebinëꞌ lente yaca benꞌ zëlënëꞌ. Blëꞌëyaquëꞌ canꞌ guca uz̃eyaquëꞌ bela zë gula.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Lëzi Santiago len bichibiꞌ Juan, z̃iꞌi Zebedeo, nacayaquëꞌ tuzi len Simón, bdzebitzegueyaquëꞌ. Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ Simón:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Biz̃i babedyinyaquëꞌ len barco quieyaquëꞌ ruꞌa nisa, naꞌ pcaꞌnyaquëꞌn uz̃iꞌyaquëꞌ uzaꞌyaquëꞌ ziolëyaquëꞌ Jesús.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Biz̃i bazu Jesús lao yedyi, bdyin tu benꞌ yuꞌu yelaꞌ hueꞌ ca mal de pindo. Biz̃i bëꞌ blëꞌënëꞌ Jesús, uditzu z̃ibinëꞌ ureꞌnëꞌ bdaꞌte laohuëꞌ layu unabayëchiꞌnëꞌ rëbinëꞌ Jesús:
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Naꞌra bdaꞌ naꞌa Jesús benꞌ naꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Naꞌra bë Jesús mandado rëbinëꞌ lëbëꞌ:
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Pero mazera unezi yaca benëꞌ cabëꞌ rue Jesús. Bdyin benꞌ zë gula ganꞌ zënëꞌ ta rzënagayaquëꞌ ca rnëꞌ, lëzirë ta yeyuerënëꞌ nacala yelaꞌ hueꞌ yuꞌuyaquëꞌ.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Biz̃i zio Jesús lao lato ga binitaꞌ yaca benëꞌ. Lëganꞌ naꞌ rulidzëꞌ ruꞌelënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Biz̃i bdyin tu dza rusëdi Jesús yaca benëꞌ. Lëganꞌ naꞌ reꞌ yaca benꞌ naca partido fariseo len yaca benꞌ rsëdi ley quie Moisés. Uzaꞌyaquëꞌ yedyi quie estado Galilea len yedyi quie estado Judea, len ciudad Jerusalén. Biz̃i naꞌa, conlë yelaꞌ huaca quienëꞌ, gucalë Diuzi Jesús, beyuenëꞌ yaca benꞌ raca z̃hueꞌ.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Lëscanaꞌ bdyin yaca benꞌ nuꞌa benꞌ z̃i lao belaga. Reꞌenyaquëꞌ udzeꞌyaquëꞌ lëbëꞌ luꞌu yuꞌute ta quixoyaquëꞌ lëbëꞌ lao Jesús.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Biz̃i biuz̃aqueꞌyaquëꞌ tzuꞌulëyaquëꞌ benꞌ z̃i luꞌu yuꞌu danꞌ nitaꞌ benꞌ zë gula. Naꞌ urëyaquëꞌ lun yuꞌu udubayaquëꞌ teja, bzuyaquëꞌ tu yero cuenda pchizayaquëꞌ belaga ga z̃uba benꞌ z̃i, psedyinyaquëꞌ lëbëꞌ gatzo laoꞌ ga nitaꞌ benëꞌ zaquëꞌlao lao Jesús.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Caora blëꞌë Jesús rueyaquëꞌ pensari huaca Jesús yeyuenëꞌ benꞌ z̃i, naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Biz̃i yaca benꞌ rsëdi ley quie Moisés, len yaca benꞌ naca partido fariseo, gucayaquëꞌ pensari unayaquëꞌ: “¿Nuz̃i benꞌ niga rnayaꞌnëꞌ Diuzi rnëꞌ canꞌ? Ni tu benëꞌ bisaqueꞌ yeziꞌz̃eyaquëꞌ dulaꞌ xquia quie laguedyiyaquëꞌ. Tuzi Diuzi naquëꞌ benꞌ yeziꞌz̃e quiero.”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Naꞌra banezi Jesús cabëꞌ naca pensari racayaquëꞌ. Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 ¿Ca nurlan nacaran yalo huaꞌ quie benꞌ z̃i niga? ¿Nacaran yalo chi yëpaꞌnëꞌ: “Aoz̃iꞌz̃iaꞌ dulaꞌ xquia quioꞌ”, o chi nacaran yalo yëpaꞌnëꞌ: “Uyasa, beziꞌ belaga quioꞌ, bezaꞌ, beyo”?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Pues cani huaꞌ ta uluꞌenaꞌ leꞌe de yelaꞌ rnabëꞌ quiaꞌ, nacaꞌ bichi yugulu benëꞌ, ta yeziꞌz̃iaꞌ dulaꞌ xquia quie yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Canaꞌ labeyasate benꞌ z̃i zacaꞌlao yaca benꞌ nitaꞌ rnaꞌ, beziꞌnëꞌ yada quiëꞌ ga uz̃ubanëꞌ. Naꞌ bezëꞌë zeyoguëꞌ z̃an yuꞌu quiëꞌ ruenëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Biz̃i lao yugulute yaca benꞌ nitaꞌ rnaꞌ, bëyaquëꞌ Diuzi benꞌ z̃e. Tu bebanziyaquëꞌ canꞌ guca quie benꞌ z̃i. Du rdzebiyaquëꞌ unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Ude beyudyi bë Jesús canꞌ, uzëꞌë zioguëꞌ blëꞌënëꞌ tu benꞌ huequiz̃u laonëꞌ Leví. Lëbenꞌ naꞌ reꞌnëꞌ ga rquiz̃uguëꞌ benëꞌ. Naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Biz̃i uzuli Leví pcaꞌnnëꞌ ta de quienëꞌ zioguëꞌ naohuëꞌ Jesús.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Ude naꞌ, bë Leví tu lani z̃e z̃an yuꞌu quienëꞌ ruenëꞌ Jesús benꞌ z̃e. Lëzi bdyinrë mazara benꞌ huequiz̃u, len yaca benꞌ tula ureꞌyaquëꞌ lao mesa.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Biz̃i yaca benꞌ naca partido fariseo, len yaca benꞌ rsëdi ley quie Moisés udilayaquëꞌ benꞌ quie Jesús unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ leyaquëꞌ:
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Cala bidaꞌ rbiogaꞌ yaca benꞌ raca pensari bibi dulaꞌ xquia quie de, dechanꞌ bidaꞌ rbiogaꞌ yaca benꞌ nezi de dulaꞌ xquia quie tacuenda yetzaꞌyaquëꞌ pensari quieyaquëꞌ.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Naꞌra unabayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ Jesús:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Biz̃i rniaꞌ leꞌe, huadyin dza cati bira zulë benꞌ utzaganaꞌ len yaca amigo quienëꞌ. Lëscanaꞌra hue yaca amigo quienëꞌ ubasi.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Lëzi unë Jesús itu ejemplo cani:
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Lëscanꞌ bireyaꞌalaꞌ caꞌro nupi z̃ixi tu luꞌu guidi bolsa gula, porque chi caꞌro nupi z̃ixi luꞌu guidi bolsa gula, huachezan len huabiaguiꞌ lao rupa cueꞌn.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Lenaꞌ reꞌennan tzudzu nupi z̃ixi luꞌu bolsa guidi cubi ta sibeꞌn zi dza, birezan. Lëcanaꞌ bicuiaguiꞌ lao rupaten.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Lëscanꞌ quie nu benꞌ riꞌo puro nupi huala bireꞌenyaquëꞌ yoꞌoyaquëꞌ nupi z̃ixi. Huanayaquëꞌ: “Nupi huala nacaran huen ta yoꞌoro.”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.