Lucas 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaca benꞌ zë babzuyaquëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi ta yuꞌu niꞌa xnezi con ca guca quiendoꞌ dza naꞌ.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Bzuyaquëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi ca ta una yaca benꞌ blëꞌë cabëꞌ guca desde dza zasu Jesús. Lëleyaquëꞌ udixogueꞌrëyaquëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Lëscanꞌ nëꞌëdiꞌ unabaꞌyudyaꞌ dyëꞌëdi cabëꞌ guca desde dza ga uzulaon quie Jesús. Lëlenaꞌ raquedaꞌ tahuen naꞌ huaꞌ itu guichi ni ta iseꞌelaꞌn laoloꞌ bichaꞌ Teófilo.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Lëlenaꞌ ruaꞌ cuenda inezile dyëꞌëdi nacan diꞌidzaꞌ li ca ta udixogueꞌyaquëꞌ luëꞌ.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Lëdza naꞌ uzu rey Herodes rnabëꞌnëꞌ estado Judea, zurë itu benꞌ naca pxuzi laonëꞌ Zacarías. Naquëꞌ tu cueꞌ len yaca benꞌ nao pxuzi lao Abías. Naca nigula quie Zacarías z̃iꞌi suba Aarón, benꞌ gucarë pxuzi dza naꞌte. Lëbëꞌ laohuëꞌ Elisabet.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Blëꞌë Diuzi leyaquëꞌ benꞌ dyaꞌa. Bzuyaquëꞌ diꞌidzaꞌ ca rna ley yuꞌu diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi. Lëlenaꞌ nunu saqueꞌ gao leyaquëꞌ xquia.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Pero nunu z̃iꞌiyaquëꞌ uzu, danꞌ guca Elisabet benꞌ bidyi. Lao rupayaquëꞌ nacayaquëꞌ benꞌ gula.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Biz̃i bdyin dza babedulaꞌ turno quie tu cueꞌ pxuzi benꞌ nacalë Zacarías tzaz̃e. Babedulaꞌ turno rioyaquëꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra, danꞌ nacayaquëꞌ pxuzi ta hueꞌlëyaquëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Ca costumbre quie yaca pxuzi bedulaꞌ Zacarías uyuꞌuguëꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra ta udzeꞌnëꞌ dzen yalo lao becugo.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Biz̃i caora rei dzen yalo lao becugo, naꞌra nitaꞌ yaca benꞌ zë laliꞌa rlidzayaquëꞌ Diuzi.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Caora naꞌ ptilalao tu ángel quie Diuzi bazëguëꞌ zaquëꞌ yebë lao becugo.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Biz̃i caora blëꞌë Zacarías tu ángel, tu bdzebizinëꞌ, bira ubinnëꞌ bi nëꞌ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Naꞌra una ángel rëbinëꞌ Zacarías:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Lega yedaohuelaꞌobiꞌ. Lëscanꞌ yedaohuerë yaca benꞌ zë cati bazubiꞌ.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Canaꞌ gaca quiele danꞌ huacabiꞌ benꞌ z̃e, huacabiꞌ benꞌ balaꞌana lao Diuzi. Biyoꞌobiꞌ vino, biyoꞌobiꞌ ta xudyibiꞌ. Huayuꞌubiꞌ Bichi Be que Diuzi desde yuꞌutebiꞌ luꞌu lëꞌë z̃naꞌbiꞌ.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Huacalëbiꞌ yaca benꞌ zë, benꞌ Israel, ta yetzaꞌyaquëꞌ pensari quieyaquëꞌ ta yenaoyaquëꞌ xneza Diuzi.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Lëbiꞌ cuialaonezabiꞌ ta quixogueꞌbiꞌ benëꞌ bazaꞌ benꞌ iseꞌelaꞌ Diuzi. Con ca bë profeta Elías, bënëꞌ yelaꞌ huaca quie Diuzi, canaꞌ huerë z̃iꞌiloꞌ yedzeꞌbiꞌ pensari quie Elías luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benëꞌ ta bitilalë xuziyaquëꞌ len z̃iꞌiyaquëꞌ, lëscanꞌ ta galerë yaca benꞌ birale quie Diuzi. Canaꞌ huebiꞌ tacuenda chezilaꞌadyiꞌ yaca benëꞌ yeziꞌyaquëꞌ benꞌ iseꞌelaꞌ Diuzi.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Biz̃i naꞌ unaba Zacarías ángel:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Naꞌra una ángel rëbinëꞌ lëbëꞌ:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ca naca biguleloꞌ canꞌ baoniaꞌ luëꞌ, huegaꞌnloꞌ bira gaca inëloꞌ hasta que idyin dza galo xcuidiꞌ quioꞌ. Uzun diꞌidzaꞌ canꞌ baoniaꞌ cati idyin dza.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Biz̃i yaca benꞌ nitaꞌ laliꞌa, rbezayaquëꞌ ta yero Zacarías rebanyaquëꞌ danꞌ rdzëtzegue Zacarías luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Babero Zacarías luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra bedapaꞌ ruꞌanëꞌ bira guca inënëꞌ. Biz̃i yaca benëꞌ gucabëꞌyaquëꞌ guca quiëꞌ ca benꞌ uxusa. Blëꞌënëꞌ tu ta blëꞌënëꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra. Biz̃i señazi ruenëꞌ rluꞌenëꞌ benëꞌ bira guca inënëꞌ.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Babeyudyi ca tu dza uzunëꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra, naꞌ bezëꞌ zeyoguëꞌ z̃an yuꞌu quienëꞌ.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ude beyudyi guca canꞌ, z̃gulëꞌ Elisabet, banuꞌa z̃iꞌinëꞌ, begaꞌnnëꞌ zunëꞌ z̃an yuꞌu quienëꞌ lao gaꞌyoꞌ biuꞌ.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Naꞌra unëꞌ: “Ca ta bacuan bë Diuzi quiaꞌ ta bira inë yaca benëꞌ quiaꞌ bizinaquezi.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Biz̃i bezu lao xopa biuꞌ bëꞌlë ángel Gabriel Elisabet diꞌidzaꞌ, beseꞌelaꞌ Diuzi lëbëꞌ tatula lao yedyi Nazaret ga nebaba Galilea.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Beseꞌelëꞌ lëbëꞌ ta tzanëꞌë tu nigula cuidiꞌ, benꞌ binehuebëꞌ beꞌmbyu. Lëlëbiꞌ laobiꞌ María. Lënigula naꞌ banapabiꞌ diꞌidzaꞌ len biꞌ lao José ta utzaganaꞌyacabiꞌ. Naca José z̃iꞌi suba rey David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Biz̃i uyuꞌu ángel luꞌu yuꞌu ga zu María, unëꞌ rëbinëꞌ lëbiꞌ:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Naꞌra cati blëꞌë María ángel, tu bebanzibiꞌ cabëꞌ gudyi ángel lëbiꞌ. Canaꞌ guquebiꞌ: “¿Bixquienꞌ una ángel nëꞌëdiꞌ canaꞌ?”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Naꞌra una ángel rëbinëꞌ lëbiꞌ:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Naꞌra huayuꞌu bdaoꞌ byu luꞌu yuꞌuz̃ixoꞌ. Naꞌ ixuboꞌ laobiꞌ Jesús.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Huacabiꞌ benꞌ z̃e lao Diuzi. Huacabiꞌ z̃iꞌi Diuzi zu guibá. Hueꞌ Diuzi yelaꞌ rnabëꞌ quienëꞌ ta inabëꞌnëꞌ ca unabëꞌ xuzixtaꞌonëꞌ rey David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Canaꞌ inabëꞌnëꞌ tuzioli yaca benꞌ Israel. Biyeyudyi yedu yelaꞌ rnabëꞌ quienëꞌ.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Biz̃i unaba María ángel:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Biz̃i una ángel rëbinëꞌ María:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Lëzi benꞌ diadza quioꞌ Elisabet, huazurë z̃iꞌinëꞌ baꞌalaꞌcazi banaquëꞌ benꞌ gula, benꞌ una yaca benëꞌ naquëꞌ nigula bidyi. Biz̃i naꞌa lao xopa biuꞌ banuꞌa z̃iꞌinëꞌ.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Para Diuzi bibi zëdi gaquenëꞌ tu ta huenëꞌ.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Naꞌra una María rëbibiꞌ ángel:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Lëdza naꞌ, laozaꞌte María ziobiꞌ yedyi ga zu yaꞌa, yedyi nebaba Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Biz̃i cati bdyimbiꞌ ga zu lidyi Zacarías, naꞌ uyuꞌubiꞌ luꞌu yuꞌu rgapabiꞌ diuz̃i Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Caora be Elisabet bgapa María lëbëꞌ diuz̃i, canaꞌ bda bdaoꞌ yuꞌu luꞌu yuꞌuz̃ixinëꞌ. Biz̃i caora naꞌ uyuꞌu Bichi Be quie Diuzi lëbëꞌ.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Naꞌra unë Elisabet zidzo rëbinëꞌ María:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Nuz̃i nacaꞌ nëꞌëdiꞌ babidoꞌ idenaoꞌ nëꞌëdiꞌ? Nacoꞌ luëꞌ z̃naꞌ benꞌ iseꞌelaꞌ Diuzi.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Ca naca bidoꞌ rgapoꞌ nëꞌëdiꞌ diuz̃i, caora naꞌ bda bdaoꞌ yuꞌu luꞌu yuꞌuz̃ixaꞌ redaohuebiꞌ.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Tadyaꞌa gula gaca quioꞌ baguleloꞌ con canꞌ baona Diuzi como danꞌ uzucazin diꞌidzaꞌ canꞌ baonanëꞌ.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Naꞌra una María:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Redaohue guicho laxtaꞌohuaꞌ ca rue Diuzi, benꞌ ute usela nëꞌëdiꞌ.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Babeyëchiꞌlaꞌadyiꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ, nacaꞌ benꞌ hue dyin quienëꞌ.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Naca Diuzi benꞌ rnabëꞌ lao yugulute.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Tuzioli reyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ yaca benꞌ rapalaꞌn lëbëꞌ.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Bënëꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Begubëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quie yaca benꞌ rnabëꞌ, bëꞌnëꞌn yaca benꞌ yëchiꞌ, benꞌ ruzu diꞌidzaꞌ quiëꞌ.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Yaca benꞌ udue, bipcaꞌnnëꞌ leyaquëꞌ sin gaoyaquëꞌ, pero yaca benꞌ uñaꞌa, begaꞌnyaquëꞌ bigutaꞌ ta gaoyaquëꞌ.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Gucalënëꞌ yaca benꞌ yedyi Israel, yaca benꞌ quienëꞌ.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Canaꞌ bënëꞌ ca naca diꞌidzaꞌ begaꞌnlënëꞌ xuzixtaꞌoro, bënëꞌ ca naca diꞌidzaꞌ begaꞌnlënëꞌ Abram len diadza quienëꞌ para tuzioli.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Biz̃i guca lao tzona biuꞌ uzu María lidyi Elisabet. Ude naꞌ bezaꞌbiꞌ zeyobiꞌ lidyibiꞌ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Biz̃i bdyin uyaꞌ biuꞌ ta su bdaoꞌ quie Elisabet, naꞌ uzu tu bidaoꞌ byu quiëꞌ.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Bëꞌ unezi yaca benꞌ diadza quienëꞌ, len yaca benꞌ lao yedyi baozu bdaoꞌ quienëꞌ, bdyinyaquëꞌ denaꞌyaquëꞌ lëbëꞌ ca tahuen gula guca quienëꞌ.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Biz̃i guca lao xuna dza, bdyin yaca benꞌ uzu tu xëdyidaoꞌ cuin bdaoꞌ según ca naca ley quieyaquëꞌ. Canaꞌ guꞌunyaquëꞌ yeyuꞌeyaquëꞌ laobiꞌ ca lao xuzibiꞌ Zacarías.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Naꞌra una z̃naꞌ bdaoꞌ:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Biz̃i unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Naꞌra bëyaquëꞌ seña unabayaquëꞌ xuzi bdaoꞌ ta ineziyaquëꞌ ca biz̃i reꞌen xuzibiꞌ ilaobiꞌ.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Naꞌra unabanëꞌ tu yaga taꞌa bzuguëꞌ letra bzunëꞌ: “Laobiꞌ Juan.” Biz̃i tu begaꞌnziyaquëꞌ bebanyaquëꞌ canꞌ guca.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Biz̃i caora naꞌ benë Zacarías, ruenëꞌ Diuzi benꞌ z̃e.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Begaꞌn yaca benꞌ lao yedyi tu bebanziyaquëꞌ. Naꞌ bëꞌlë yaca benꞌ nitaꞌ yedyi nebaba Judea laguedyiyaquëꞌ diꞌidzaꞌ cabëꞌ guca quieyaquëꞌ.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ca naca lao yugulu benꞌ unezi, gucayaquëꞌ pensari unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Naꞌra Zacarías, benꞌ naca xuzi bdaoꞌ, du yuꞌunëꞌ Bichi Be quie Diuzi, unëꞌ cabëꞌ reꞌen Diuzi inënëꞌ. Lëlenaꞌ unëꞌ cani:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Benꞌ z̃e naca Diuzi quie benꞌ raꞌo, benꞌ Israel, como danꞌ babidëꞌ len raꞌo, nacaro benꞌ quienëꞌ, bapte pselanëꞌ raꞌo.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Baoseꞌelëꞌ tu benꞌ ute usela raꞌo, benꞌ de yelaꞌ huaca quie.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Canaꞌ naca diꞌidzaꞌ begaꞌnlë Diuzi xuzixtaꞌoro tiempote.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Unëꞌ ute uselanëꞌ raꞌo quie yaca benꞌ rudie rdzaꞌ raꞌo.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Unëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ yaca benꞌ naca xuzixtaꞌoro.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Lëscanꞌ para raꞌo, begaꞌnlënëꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Unëꞌ ute uselëꞌ raꞌo bibi hue yaca benꞌ rudie rdzaꞌ raꞌo para naoro xnezëꞌ sin idzebiro.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Canaꞌ gacaro benꞌ hue quie lëbëꞌ, benꞌ naca laꞌiya quienëꞌ dza rdaro lao yedyi layu.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Naꞌra luëꞌ z̃iꞌinaꞌ, huacoꞌ benꞌ quixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi zu guibá, como danꞌ huabialaonezoꞌ lao benꞌ iseꞌelaꞌ Diuzi ta tzetixogueꞌloꞌ benëꞌ de que huida benꞌ iseꞌelaꞌ Diuzi.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Canaꞌ hueloꞌ cuenda inezi yaca benꞌ Israel cabëꞌ bë Diuzi ta ute uselanëꞌ raꞌo, yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiero.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Tanun quie nedyëꞌë Xuziro Diuzi raꞌo reyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo, aoseꞌelëꞌ tu benꞌ uzioñeꞌe raꞌo desde guibá ga zuëꞌ.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Canaꞌ bë Diuzi cuenda tzioñeꞌe yaca benꞌ rda lao lato lao chula, yaca benꞌ ruen z̃udyi gatiyaca.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Biz̃i xcuidiꞌ guꞌunibiꞌ labezi, gucabiꞌ biꞌ huala, yuꞌubiꞌ Bichi Be quie Diuzi. Naꞌra uzubiꞌ lao lato ga bidyia yuꞌu hasta bdyin dza uzulaobiꞌ rguixogueꞌbiꞌ yaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.