Lucas 11
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Biz̃i bdyin tu dza uzu Jesús tu lao lato ga bëꞌlënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ. Bëꞌ beyudyi bëꞌlënëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ, naꞌ unë tu benꞌ quienëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Gunoꞌ ta gaondoꞌ quie naꞌadza cabëꞌ ta rdzioguendoꞌ.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Beziꞌz̃e quiendoꞌ tamala bëndoꞌ cabëꞌ reziꞌz̃endoꞌ tamala bë yaca benëꞌ len nëtoꞌ.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Lëzi unarë Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 como danꞌ bablaꞌ tu biꞌ amigo quiaꞌ z̃an yuꞌu. Naꞌ bibi de ta huaꞌabiꞌ gaobiꞌ.”
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Lëzi ugunro bequëbi benꞌ zu luꞌu yuꞌu unëꞌ: “Bihueloꞌ nëꞌëdiꞌ zëdi, danꞌ baneyeyo yuꞌu quiaꞌ. Lëzi arasi yaca xcuidiꞌ quiaꞌ rz̃ubayacabiꞌ lao cama len nëꞌëdiꞌ. Bisaqueꞌ chasaꞌ gunaꞌ luëꞌ danꞌ rnaboꞌ.”
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Pues rniaꞌ leꞌe, chi lëbëꞌ biuyasëꞌ hueꞌnëꞌ ta rnaba benꞌ naꞌ, baꞌalaꞌcazi naquëꞌ biꞌ amigo quienëꞌ, reꞌen ca reꞌennan chasëꞌ hueꞌnëꞌ yugulu ta rdziogue amigo quienëꞌ tacuenda bira bizëdi huenëꞌ lëbëꞌ.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Cani rniaꞌ leꞌe: Ulenaba Diuzi ta rdzioguele, naꞌ gunnëꞌn. Ulequilo tali quie Diuzi, naꞌ huadzelan. Ulelidza Diuzi ganꞌ zunëꞌ, naꞌ huenëꞌ quiele.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Ruen zi huele canaꞌ, porque nu benꞌ rnaba Diuzi ta rdzioguenëꞌ, naꞌ hueꞌnëꞌn. Lëscanꞌ nu benꞌ rguilo tali quie Diuzi, naꞌ huadzelenëꞌn. Lëscanꞌ nu benꞌ rulidza Diuzi ganꞌ zunëꞌ, naꞌ huenëꞌ quienëꞌ.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ’¿Bi ca nale leꞌe xuzi xcuidiꞌ? ¿Hueꞌle z̃iꞌile yola lao laza inababiꞌ yëta xtila? Lëzi, ¿hueꞌle z̃iꞌile bëlala lao laza inababiꞌ bela?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Lëzi, ¿hueꞌle z̃iꞌile xuniꞌla lao laza inababiꞌ chita?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Chi leꞌe, benꞌ rda lao yedyi layu niga, chi nezile hueꞌle z̃iꞌile tu tadyaꞌa, naꞌ biz̃i Xuzile Diuzi zu guibá, neziranëꞌ ca leꞌe hueꞌnëꞌ benëꞌ tu tadyaꞌa, hasta udzeꞌnëꞌ Bichi Be quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌo yaca benꞌ unaba len.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Biz̃i bdyin tu dza bebio Jesús tu bichi be xiꞌibiꞌ yuꞌu tu benꞌ bero. Caora bero bichi be xiꞌibiꞌ gan yuꞌun, labeyacate benꞌ naꞌ, benënëꞌ. Naꞌra begaꞌn yaca benëꞌ bebanyaquëꞌ cabëꞌ guca quienëꞌ.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Canaꞌ una bala benëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Biz̃i ibalayaquëꞌ unabayaquëꞌ hue Jesús tu yelaꞌ huaca quie Diuzi z̃an guibá chi tali naquëꞌ benꞌ useꞌelaꞌ Diuzi.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Pero banezi Jesús cabëꞌ pensari raca yaca benëꞌ. Naꞌ unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Lëzi canaꞌ nacarë quie Satanás. Chi rbio Satanás laguedyi bichi be xiꞌibiꞌn yuꞌu benëꞌ, bira saqueꞌ inabëꞌnan zidza. Niaꞌ leꞌe canaꞌ, como danꞌ nale conlë yelaꞌ huaca quie Beelzebú rebiogaꞌ bichi be xiꞌibiꞌ yuꞌu yaca benëꞌ.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Pero chi nacan tali ca nale, ¿biz̃i nale quie yaca benꞌ naca leꞌe tuz̃e, yaca benꞌ rebio bichi be xiꞌibiꞌ yuꞌurë yaca benëꞌ? Lenaꞌ huanayaquëꞌ leꞌe bisaqueꞌ taxiꞌibiꞌ yebion laguedyi xiꞌibiꞌn.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Pero conlë yelaꞌ huaca quie Diuzi rebiogaꞌ bichi be xiꞌibiꞌ yuꞌu yaca benëꞌ. Lenaꞌ uluꞌen azëcazi ladole yelaꞌ huaca quie Diuzi.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’Baruen quie Satanás ca quie tu benꞌ huala, benꞌ nuxu espada quie, benꞌ rapa lao yugulute ta de quie. Bisaqueꞌ tzuꞌu benꞌ tula siꞌ ta de quienëꞌ.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Naꞌra chi guida tu benꞌ hualara ca lëbëꞌ, benꞌ dera yelaꞌ huaca quie, huenëꞌ gan ucaxonëꞌ lëbëꞌ. Canaꞌ cubanëꞌ espada quienëꞌ ta rzugadyilenëꞌ. Canaꞌ siꞌnëꞌ lao yugulute ta de quienëꞌ.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 ’Nu benꞌ birnëcule nëꞌëdiꞌ, condre nëꞌëdiꞌ zënëꞌ. Lëzi nu benꞌ biracalë nëꞌëdiꞌ, condre nëꞌëdiꞌ ruenëꞌ.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ―Biz̃i cati bero tu bichi be xiꞌibiꞌ ga yuꞌun benëꞌ, naꞌ rdan tu lao lato bidyi rguilon ga tzuꞌunan yezilaꞌadyiꞌn. Biz̃i cati birdzela ga tzuꞌun, naꞌ racan pensari: “Hueyaꞌa tatula ganꞌ brogaꞌ ta yeyuꞌa tatula.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Biz̃i bëꞌ yedyinnan ganꞌ brona beꞌmbyu, anaca quienëꞌ ca quie tu z̃an yuꞌu neluba dyaꞌa, begaꞌnnan dyaꞌa gula.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Naꞌra tzion tzaxiꞌn igadyi bichi be xiꞌibiꞌ nacara mala ca len. Naꞌra tzuꞌu yuguluyacan beꞌmbyu. Biz̃i benꞌ naꞌ huacara mala quienëꞌ cabëꞌ naca quienëꞌ tanëro.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Tu rnë Jesús rëbinëꞌ benëꞌ, naꞌ unë tu nigula zidzo rëbinëꞌ Jesús:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Biz̃i bdyinra yaca benꞌ zë ganꞌ zë Jesús, naꞌ uzulaonëꞌ unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Cabëꞌ guca quie Jonás, bë Diuzi yelaꞌ huaca len lëbëꞌ ta bluꞌenëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ yedyi Nínive ga useꞌelaꞌ Diuzi lëbëꞌ, lëzi canaꞌ gacarë quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, bichi yugulu benëꞌ. Hue Diuzi len nëꞌëdiꞌ tu yelaꞌ huaca ta uluꞌenëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ naꞌa de que useꞌelaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Dza gaca juicio cati ichuguli Diuzi quie yaca benꞌ nitaꞌ naꞌa, lëcanaꞌ guida nigula rnabëꞌ lao yedyi nebaba Arabia ta ichugubëꞌnëꞌ quiele. Canaꞌ huenëꞌ como danꞌ lëbëꞌ uzëꞌë yedyi reꞌ zituꞌ zioguëꞌ yezënaguëꞌ ca ta rioñeꞌe Salomón dza naꞌla. Pero ladole zuaꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ rnabëꞌra ca Salomón, naꞌ leꞌe biruzënagale quiaꞌ.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Lëzi dza gaca juicio cati ichuguli Diuzi quie yaca benꞌ nitaꞌ naꞌa, lëcanaꞌ guida yaca benꞌ unitaꞌ yedyi Nínive dza naꞌla ta ichugubëꞌyaquëꞌ quiele. Canaꞌ hueyaquëꞌ como danꞌ leyaquëꞌ betzaꞌyaquëꞌ pensari quieyaquëꞌ caora cati bdyin Jonás udixogueꞌnëꞌ leyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Pero ladole zuaꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ rnabëꞌra ca Jonás, naꞌ leꞌe biruzënagale quiaꞌ.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 ―Ni tule biugaꞌalaꞌle lámpara ucuiꞌolen ga negachiꞌ, nica quixolen z̃an caja. Ruen zi ixubalen sibi ta useniꞌn ta ilëꞌë yaca benꞌ zaꞌ tzuꞌu yuꞌu.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Naca laole ca quie tu lámpara rseniꞌn luꞌu guicho laxtaꞌole. Chi inaꞌle dyëꞌëdi hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lenaꞌ ruluꞌen quiele yuꞌu pensari quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Pero chi biinaꞌle dyëꞌëdi, chi bihue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lenaꞌ ruluꞌen quiele rdale lao lato lao chula.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Gapale cuidado hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta bitale lao lato lao chula.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Chi rue quiele du guicho du laꞌadyiꞌle xtiꞌidzaꞌ Diuzi, canaꞌ tzioñeꞌele ca naca tali quie Diuzi, canaꞌ gaca quiele ca quie benꞌ zë lámpara ta useniꞌn ilëꞌënëꞌ ga zionëꞌ.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Biz̃i babeyudyi unë Jesús canaꞌ, naꞌra gudyi tu benꞌ partido fariseo Jesús ta tzionëꞌ z̃an yuꞌu quienëꞌ ta gaonëꞌ. Naꞌ zio Jesús uyuꞌunëꞌ luꞌu yuꞌu quienëꞌ yaqueꞌnëꞌ ruꞌa mesa.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Naꞌra tu bebanzi benꞌ partido fariseo rnëꞌë ta biudibi naꞌa Jesús tu zagaonëꞌ. Biunao Jesús ca naca costumbre unaoyaquëꞌ rnayaquëꞌ danꞌ rguibi naꞌayaquëꞌ, canaꞌ neyëriyaquëꞌ lao Diuzi.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Leꞌe benꞌ zidi! ¿Binezile reꞌen Diuzi huerële yëri luꞌu guicho laxtaꞌole?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Pero chi reꞌenle huele yëri luꞌu guicho laxtaꞌole, ulehueꞌ ta de quiele yaca benꞌ yëchiꞌ. Naꞌtera gacale yëri duz̃ele.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡Bayëchiꞌ gula naca quie leꞌe, benꞌ partido fariseo! Biz̃i lente guixiꞌ cuan ruꞌele Diuzi tu cueꞌn quie lao chi cueꞌna. Pero biruele bala ta yuꞌu niꞌa xnezi quie Diuzi, nica nedyëꞌële Diuzi. Lenaꞌ zacaꞌra huele, cala ca ta ruꞌele Diuzi tu cueꞌn quie lao chi cueꞌna, pero rupaten reyaꞌalaꞌ huele.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ’¡Bayëchiꞌ gula naca quie leꞌe, benꞌ partido fariseo! Lega raxele cueꞌle silla ga rbeꞌ yaca benꞌ balaꞌana luꞌu idaoꞌ sinagoga. Naꞌ lëzi lega raxele gapalaꞌn benëꞌ leꞌe ga ziole yuꞌu neza.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ’¡Bayëchiꞌ gula naca quie leꞌe, benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len leꞌe, benꞌ partido fariseo! Leꞌe biruele tuzi ca nale. Naca quiele ca quie yerobá nadacon bëbi. Naꞌ biz̃i yaca benëꞌ rdeyaquëꞌ laonan bineziyaquëꞌ chi yerobá naꞌ.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Naꞌra una tu benꞌ rusëdi ley quie Moisés rëbinëꞌ Jesús:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ’¡Bayëchiꞌ gula naca quie leꞌe, benꞌ rusëdi ley quie Moisés! Como danꞌ cabëꞌ bë xuzixtaꞌole dza naꞌla bëtiyaquëꞌ nu benꞌ uda udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, canaꞌ reꞌenle huerële.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Nacale de acuerdo con canꞌ bë xuzixtaꞌole. Chi leꞌe uzurële dza uzu xuzixtaꞌole, lëzi bëtile yaca benꞌ uda udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Gucalële lëbizi xuzixtaꞌole.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Yelaꞌ rioñeꞌe quie Diuzi unëꞌ cani: “Huaseꞌelaꞌ yaca benꞌ quixogueꞌ diꞌidzaꞌ quiaꞌ laoyaquëꞌ. Naꞌra gutiyaquëꞌ balayaquëꞌ, naꞌ hualaoyaquëꞌ ibalayaquëꞌ.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Pero leꞌe, benꞌ nitaꞌ naꞌa, huaziꞌ Diuzi cuenda quiele quie yelaꞌ guti quie yugulu yaca benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, desde dza ureꞌ lao yedyi layu.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Pues desde dza ulato ren quie Abel hasta dza bëtiyaquëꞌ Zacarías luꞌu idaoꞌ xcuꞌudzu becugo, lëlenaꞌ huaziꞌ Diuzi cuenda quiele.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ’¡Bayëchiꞌ gula naca quie leꞌe, benꞌ rusëdi ley quie Moisés! Leꞌe ruzaꞌagale tzioñeꞌe yaca benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Leꞌe birioñeꞌele xtiꞌidzaꞌ Diuzi, nica ruꞌele lato tzioñeꞌe yaca benꞌ reꞌen tzioñeꞌe len. ―Canaꞌ una Jesús gudyinëꞌ leyaquëꞌ.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Bëꞌ una Jesús canꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ, naꞌra bdzaꞌtzeguera yaca benꞌ rusëdi ley quie Moisés, len yaca benꞌ partido fariseo. Caora naꞌ uzulaoyaquëꞌ rueyaquëꞌ lëbëꞌ zëdi unabayaquëꞌ lëbëꞌ mazara diꞌidzaꞌ.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Lega rbeꞌnaoyaquëꞌ lëbëꞌ reꞌenyaquëꞌ hueyaquëꞌ trampa quie Jesús ca diꞌidzaꞌ yequëbinëꞌ tacuenda ga gaoyaquëꞌ lëbëꞌ xquia.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.