João 18
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Ude beyudyi unë Jesús canaꞌ, uzaꞌnëꞌ ziolënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ tzalaꞌ yao Cedrón. Lëganꞌ naꞌ dyiatzegue yaga ganꞌ begaꞌnlënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Lëzi Judas, benꞌ usedyin lëbëꞌ lao naꞌa yaca benꞌ guti lëbëꞌ, nubëꞌrënëꞌ ganꞌ, danꞌ riozi rio Jesús lënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ ganꞌ.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Canaꞌ guca uyo Judas yexiꞌnëꞌ yaca soldado len yaca benꞌ naca xaga idaoꞌ, yaca benꞌ useꞌelaꞌ yaca xanꞌ pxuzi, len yaca benꞌ partido fariseo. Nuꞌayaquëꞌ espada, nuꞌayaquëꞌ lámpara, nuꞌayaquëꞌ yëri yaga, bdyinyaquëꞌ ganꞌ zë Jesús.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Como Jesús nezinëꞌ binꞌ gaca quienëꞌ, naꞌra bronëꞌ ganꞌ nitaꞌlënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ yaca benꞌ bdyin guxu lëbëꞌ:
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Naꞌra unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ: “Nëꞌëdiꞌ benꞌ reguilole”, naꞌtera guca bebigaꞌyaquëꞌ guzu xcuꞌudzula, bguꞌunyaquëꞌ layu.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Biz̃i unë Jesús tatula rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Una Jesús canꞌ ta uzun diꞌidzaꞌ ca unëꞌ rëbinëꞌ Xuzinëꞌ dza naꞌ: “Yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, nituyaquëꞌ biuniti.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Canaꞌ guca ulio Simón Pedro espada nuꞌanëꞌ udinëꞌn uchuguëꞌ naga yebë benꞌ lao Malco, benꞌ zulao xanꞌ pxuzi.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ Pedro:
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Naꞌ biz̃i yaca soldado, len comandante quieyaquëꞌ, len yaca xaga idaoꞌ, bëxuyaquëꞌ Jesús pquioyaquëꞌ lëbëꞌ bëyaquëꞌ lëbëꞌ preso.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Naꞌra uquiëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ z̃an yuꞌu quie Anás, benꞌ naca benꞌ gula quie Caifás. Lëiza naꞌ naca Caifás pxuzi rnabëꞌra.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 LëCaifás naquëꞌ benꞌ una dza naꞌla: “Nacalan huenla gati tuzi benëꞌ lao laza yaca benꞌ yedyi, cala ca ta gati yuguluro.” Canaꞌ unëꞌ dza naꞌla.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Naꞌ Simón Pedro len itu benꞌ quie Jesús, unaoyaquëꞌ yaca benꞌ nequiëꞌ Jesús. Biz̃i lëbenꞌ quie Jesús nubëꞌnëꞌ benꞌ naca xanꞌ pxuzi rnabëꞌra, lenaꞌ uyuꞌulënëꞌ Jesús laliꞌa quie yuꞌu quie xanꞌ pxuzi.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Biz̃i Pedro begaꞌnnëꞌ ruꞌa yuꞌu quie laliꞌa. Naꞌra lëbenꞌ quie Jesús, benꞌ nubëꞌ pxuzi rnabëꞌra, broguëꞌ ruꞌa yuꞌu, bëꞌlënëꞌ nigula diꞌidzaꞌ, nigula rapa ruꞌa yuꞌu, ta bdzeꞌnëꞌ Pedro luꞌu laliꞌa.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Naꞌra una nigula naꞌ rëbinëꞌ Pedro:
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Biz̃i yaca benꞌ zulao xanꞌ pxuzi len yaca xaga idaoꞌ, ulëchiyaquëꞌ guiꞌ laliꞌa como danꞌ ruen zaga. Unitaꞌyaquëꞌ ruꞌa guiꞌ ta yedzeꞌeyaquëꞌ. Lëzirë Pedro uzërënëꞌ len leyaquëꞌ tzaz̃e ruꞌa guiꞌ.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Biz̃i benꞌ naca pxuzi rnabëꞌra, unabëꞌ Jesús nu benꞌ naca yaca benꞌ quienëꞌ, lëzi unabëꞌ bidanꞌ rsëdinëꞌ yaca benëꞌ.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ¿Bixquienꞌ rnaboꞌ nëꞌëdiꞌ bidanꞌ rsëdiaꞌ? Unabacara yaca benꞌ babe cabëꞌ baoniaꞌ. Leyaquëꞌ huanayaquëꞌ ca diꞌidzaꞌ uniaꞌ. Baneziyaquëꞌ ca diꞌidzaꞌ gudyaꞌyaquëꞌ.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Ude beyudyi una Jesús canꞌ, biz̃i udapa tu benꞌ xaga idaoꞌ ruꞌa Jesús, unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Naꞌra bë Anás mandado uquiëꞌyaquëꞌ Jesús anerioguëꞌ lao Caifás, benꞌ nacarë pxuzi rnabëꞌra.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Tu neraca quie Jesús canꞌ, biz̃i Pedro nezënëꞌ ruꞌa guiꞌ ta yedzeꞌenëꞌ. Naꞌra unaba yaca benꞌ nitaꞌ ganꞌ zënëꞌ:
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Naꞌra unë tu benꞌ zulao xanꞌ pxuzi, benꞌ naca familia quie benꞌ uchugu Pedro nague, rëbinëꞌ Pedro:
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Naꞌra uquiëꞌyaquëꞌ Jesús lidyi Caifás zioyaquëꞌ ga zu palacio ga reꞌ gobierno quieyaquëꞌ, naꞌ bazaꞌ reniꞌ. Biz̃i yaca benꞌ Israel, biuyuꞌuyaquëꞌ luꞌu palacio, danꞌ binaca benꞌ naca gobernador benꞌ Israel. Según naca costumbre quieyaquëꞌ, raqueyaquëꞌ bineyëriyaquëꞌ lao Diuzi chi tzuꞌuyaquëꞌ luꞌu lidyi benꞌ binaca benꞌ Israel. Nica gacazi gaoyaquëꞌ quie lani pascua len benꞌ binaca benꞌ Israel.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Tanaꞌ lenaꞌ bro Pilato luꞌu palacio, zionëꞌ ga nitaꞌ yaca benëꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Naꞌra unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Naꞌra una Pilato rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Canaꞌ bzun diꞌidzaꞌ ca unë Jesús gaca quienëꞌ gatinëꞌ.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Naꞌra Pilato beyuꞌunëꞌ luꞌu palacio guz̃inëꞌ Jesús unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Naꞌra una Pilato rëbinëꞌ lëbëꞌ:
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Naꞌra una Pilato rëbinëꞌ Jesús:
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Naꞌra una Pilato rëbinëꞌ lëbëꞌ:
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Cabëꞌ leꞌe, de tu costumbre quiele yebiogaꞌ tu benꞌ de luꞌu dyiguiba ca raꞌalaꞌ lani pascua. ¿Biz̃i ca nale? ¿Reꞌenle yebiogaꞌ benꞌ naca rey quiele?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Naꞌra uredyiyaꞌyaquëꞌ unëyaquëꞌ zidzo rëbiyaquëꞌ Pilato:
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.