João 18
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Ude beyudyi unë Jesús canaꞌ, uzaꞌnëꞌ ziolënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ tzalaꞌ yao Cedrón. Lëganꞌ naꞌ dyiatzegue yaga ganꞌ begaꞌnlënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Lëzi Judas, benꞌ usedyin lëbëꞌ lao naꞌa yaca benꞌ guti lëbëꞌ, nubëꞌrënëꞌ ganꞌ, danꞌ riozi rio Jesús lënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ ganꞌ.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Canaꞌ guca uyo Judas yexiꞌnëꞌ yaca soldado len yaca benꞌ naca xaga idaoꞌ, yaca benꞌ useꞌelaꞌ yaca xanꞌ pxuzi, len yaca benꞌ partido fariseo. Nuꞌayaquëꞌ espada, nuꞌayaquëꞌ lámpara, nuꞌayaquëꞌ yëri yaga, bdyinyaquëꞌ ganꞌ zë Jesús.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Como Jesús nezinëꞌ binꞌ gaca quienëꞌ, naꞌra bronëꞌ ganꞌ nitaꞌlënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ yaca benꞌ bdyin guxu lëbëꞌ:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Naꞌra unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Naꞌ una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ: “Nëꞌëdiꞌ benꞌ reguilole”, naꞌtera guca bebigaꞌyaquëꞌ guzu xcuꞌudzula, bguꞌunyaquëꞌ layu.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Biz̃i unë Jesús tatula rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Una Jesús canꞌ ta uzun diꞌidzaꞌ ca unëꞌ rëbinëꞌ Xuzinëꞌ dza naꞌ: “Yaca benꞌ pcaꞌnloꞌ lao naꞌa, nituyaquëꞌ biuniti.”
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Canaꞌ guca ulio Simón Pedro espada nuꞌanëꞌ udinëꞌn uchuguëꞌ naga yebë benꞌ lao Malco, benꞌ zulao xanꞌ pxuzi.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ Pedro:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Naꞌ biz̃i yaca soldado, len comandante quieyaquëꞌ, len yaca xaga idaoꞌ, bëxuyaquëꞌ Jesús pquioyaquëꞌ lëbëꞌ bëyaquëꞌ lëbëꞌ preso.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Naꞌra uquiëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ z̃an yuꞌu quie Anás, benꞌ naca benꞌ gula quie Caifás. Lëiza naꞌ naca Caifás pxuzi rnabëꞌra.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 LëCaifás naquëꞌ benꞌ una dza naꞌla: “Nacalan huenla gati tuzi benëꞌ lao laza yaca benꞌ yedyi, cala ca ta gati yuguluro.” Canaꞌ unëꞌ dza naꞌla.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Naꞌ Simón Pedro len itu benꞌ quie Jesús, unaoyaquëꞌ yaca benꞌ nequiëꞌ Jesús. Biz̃i lëbenꞌ quie Jesús nubëꞌnëꞌ benꞌ naca xanꞌ pxuzi rnabëꞌra, lenaꞌ uyuꞌulënëꞌ Jesús laliꞌa quie yuꞌu quie xanꞌ pxuzi.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Biz̃i Pedro begaꞌnnëꞌ ruꞌa yuꞌu quie laliꞌa. Naꞌra lëbenꞌ quie Jesús, benꞌ nubëꞌ pxuzi rnabëꞌra, broguëꞌ ruꞌa yuꞌu, bëꞌlënëꞌ nigula diꞌidzaꞌ, nigula rapa ruꞌa yuꞌu, ta bdzeꞌnëꞌ Pedro luꞌu laliꞌa.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Naꞌra una nigula naꞌ rëbinëꞌ Pedro:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Biz̃i yaca benꞌ zulao xanꞌ pxuzi len yaca xaga idaoꞌ, ulëchiyaquëꞌ guiꞌ laliꞌa como danꞌ ruen zaga. Unitaꞌyaquëꞌ ruꞌa guiꞌ ta yedzeꞌeyaquëꞌ. Lëzirë Pedro uzërënëꞌ len leyaquëꞌ tzaz̃e ruꞌa guiꞌ.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Biz̃i benꞌ naca pxuzi rnabëꞌra, unabëꞌ Jesús nu benꞌ naca yaca benꞌ quienëꞌ, lëzi unabëꞌ bidanꞌ rsëdinëꞌ yaca benëꞌ.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Naꞌra una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 ¿Bixquienꞌ rnaboꞌ nëꞌëdiꞌ bidanꞌ rsëdiaꞌ? Unabacara yaca benꞌ babe cabëꞌ baoniaꞌ. Leyaquëꞌ huanayaquëꞌ ca diꞌidzaꞌ uniaꞌ. Baneziyaquëꞌ ca diꞌidzaꞌ gudyaꞌyaquëꞌ.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Ude beyudyi una Jesús canꞌ, biz̃i udapa tu benꞌ xaga idaoꞌ ruꞌa Jesús, unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Naꞌra bë Anás mandado uquiëꞌyaquëꞌ Jesús anerioguëꞌ lao Caifás, benꞌ nacarë pxuzi rnabëꞌra.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Tu neraca quie Jesús canꞌ, biz̃i Pedro nezënëꞌ ruꞌa guiꞌ ta yedzeꞌenëꞌ. Naꞌra unaba yaca benꞌ nitaꞌ ganꞌ zënëꞌ:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Naꞌra unë tu benꞌ zulao xanꞌ pxuzi, benꞌ naca familia quie benꞌ uchugu Pedro nague, rëbinëꞌ Pedro:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Naꞌra uquiëꞌyaquëꞌ Jesús lidyi Caifás zioyaquëꞌ ga zu palacio ga reꞌ gobierno quieyaquëꞌ, naꞌ bazaꞌ reniꞌ. Biz̃i yaca benꞌ Israel, biuyuꞌuyaquëꞌ luꞌu palacio, danꞌ binaca benꞌ naca gobernador benꞌ Israel. Según naca costumbre quieyaquëꞌ, raqueyaquëꞌ bineyëriyaquëꞌ lao Diuzi chi tzuꞌuyaquëꞌ luꞌu lidyi benꞌ binaca benꞌ Israel. Nica gacazi gaoyaquëꞌ quie lani pascua len benꞌ binaca benꞌ Israel.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Tanaꞌ lenaꞌ bro Pilato luꞌu palacio, zionëꞌ ga nitaꞌ yaca benëꞌ, unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Naꞌra unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Naꞌra una Pilato rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Canaꞌ bzun diꞌidzaꞌ ca unë Jesús gaca quienëꞌ gatinëꞌ.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Naꞌra Pilato beyuꞌunëꞌ luꞌu palacio guz̃inëꞌ Jesús unëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Naꞌra una Pilato rëbinëꞌ lëbëꞌ:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Biz̃i una Jesús rëbinëꞌ lëbëꞌ:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Naꞌra una Pilato rëbinëꞌ Jesús:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Naꞌra una Pilato rëbinëꞌ lëbëꞌ:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Cabëꞌ leꞌe, de tu costumbre quiele yebiogaꞌ tu benꞌ de luꞌu dyiguiba ca raꞌalaꞌ lani pascua. ¿Biz̃i ca nale? ¿Reꞌenle yebiogaꞌ benꞌ naca rey quiele?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Naꞌra uredyiyaꞌyaquëꞌ unëyaquëꞌ zidzo rëbiyaquëꞌ Pilato:
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.