Judas 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Nëꞌëdiꞌ, Judas, nacaꞌ benꞌ rue mandado quie Jesucristo. Nacaꞌ bichaꞌ Santiago. Guichi ni biaꞌ useꞌelaꞌn laole leꞌe, benꞌ ulio Diuzi. Nadyëꞌë Xuziro Diuzi leꞌe, zunëꞌ rnaꞌnëꞌ leꞌe.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Rulidzaꞌ Diuzi ta yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe dyëꞌëdi, lëscanꞌ ta cuëchinëꞌ chizi laxtaꞌole idyëꞌënëꞌ leꞌe taz̃e.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Bichaꞌ, lega reꞌendaꞌ iseꞌelaꞌ tu guichi laole ta iniaꞌ leꞌe mazara cabëꞌ bë Diuzi bënnëꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Ruen dyabëꞌ iseꞌelaꞌ tu guichi laole ta iniaꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele, reyaꞌalaꞌ gapale cuidado ta bisiꞌ benëꞌ leꞌe yëꞌ. Reyaꞌalaꞌ hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca diꞌidzaꞌ pcaꞌn Diuzi lao naꞌa yaca benꞌ quienëꞌ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Canaꞌ niaꞌ, porque balarazi aoyuꞌu benꞌ hueziꞌ yëꞌ ladole. Yaca benꞌ naꞌ najëꞌ bibi huena chi huero tabayatza cabëꞌ rnan quiero. Najëꞌ bihue Diuzi raꞌo castigo, porque danꞌ nadyëꞌënëꞌ raꞌo. Pero bëꞌ nazijëꞌ yëꞌ rziꞌjëꞌ binacan canaꞌ. Nacajëꞌ benꞌ mala, benꞌ rudyialaꞌadyiꞌ Jesucristo. Tuzi Jesucristo naquëꞌ xaꞌnro, benꞌ Señor quiero. Pero lëjëꞌ rnajëꞌ bibi zacaꞌnëꞌ. Pues desde canaꞌte rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi bi gaca quie benꞌ rna canaꞌ. Rnën huachugubëꞌ Diuzi lëjëꞌ dza gaca juicio.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Anezile dyëꞌëdi cabëꞌ bë Diuzi canaꞌte, pero decazide reꞌendaꞌ yezaꞌlaꞌadyiꞌle tatula. Bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca caora unitaꞌ yaca benꞌ Israel nación Egipto. Psaca benꞌ Egipto benꞌ Israel bizinaquezi, pero pte psela Diuzi lëjëꞌ, uchugubëꞌcazi Diuzi quie balajëꞌ. Uchugubëꞌnëꞌ quie yaca benꞌ bigule quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Lëzi bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quie bala ángel. Bigulejëꞌ cabëꞌ una Diuzi, naꞌ berojëꞌ ga banaca xlatojëꞌ. Caora naꞌ bë Diuzi mandado uyuꞌujëꞌ ga naca chula ta iriojëꞌ caden para bira yerojëꞌ. Naꞌ yuꞌujëꞌ rbezajëꞌ dza gaca juicio.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Lëzi quie ja benꞌ ciudad Sodoma, len ja benꞌ ciudad Gomorra, len ja benꞌ yedyi reꞌ gaꞌalaꞌ, bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ ta uz̃acajëꞌ. Bigulejëꞌ quie Diuzi cabëꞌ bigule ja ángel dza naꞌ. Bëjëꞌ bizinaque, gusilëjëꞌ nigula binaca z̃gulajëꞌ, hasta gusilëjëꞌ laguedyi byujëꞌ ca nigula. Pues lente beꞌmbyu lente nigula bëjëꞌ bizinaquezi. Quie lenaꞌ uchugubëꞌ Diuzi quiejëꞌ, aoyeijëꞌ tzalasagazi cuenda naꞌ inezi yaca benëꞌ de que ratza Diuzi cabëꞌ tamala bëjëꞌ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Cabëꞌ bë ja benꞌ unitaꞌ tiempo, canaꞌ ruerë benꞌ hueziꞌ yëꞌ uyuꞌu ladole. Ca benꞌ xusa, ruelëjëꞌ cuinjëꞌ tabayatza. Biralejëꞌ quie Diuzi. Rutasi runiojëꞌ yaca benꞌ rnabëꞌ zu guibá.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ bë xanꞌ ángel laohuëꞌ Miguel. Lao cuerpo quie Moisés bëlënëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ huenë. Pero yelaꞌ benꞌ huen quienëꞌ, biptasi bnionëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ. Lëzi biudaonëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ xquia. Pero unë xanꞌ ángel rëbinëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ: “Huao Jesucristo luëꞌ xquia.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Naꞌra yaca benꞌ naꞌ, benꞌ hueziꞌ yëꞌ uyuꞌu ladole, ta birioñeꞌejëꞌ naꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ. Nacajëꞌ ca bia guixiꞌ, biyuꞌujëꞌ pensari. Dulaꞌ napajëꞌ cuinzijëꞌ gataꞌ castigo quiejëꞌ tuzioli.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Gaca bayëchiꞌ gula quiejëꞌ nun quie naojëꞌ ruejëꞌ cabëꞌ bë Caín. Yelaꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌ dumi quiejëꞌ, ruejëꞌ cabëꞌ bë Balaam canaꞌte. Huacarë bayëchiꞌ quiejëꞌ cabëꞌ guca quie tu benꞌ lao Coré canaꞌte. Guca quie Coré uchugubëꞌ Diuzi lëbëꞌ, como danꞌ bdyialaꞌadyiꞌnëꞌ Diuzi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Naca yelaꞌ stuꞌ quiele, como danꞌ raolële lëjëꞌ tuz̃e ga redupale ruele culto len benꞌ bichile, benꞌ nao xneza Jesús. Danꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi, bireyaꞌalaꞌ gaolële lëjëꞌ tuz̃e. Puro quiezijëꞌ reꞌenjëꞌ gataꞌ. Naca quiejëꞌ ca quie beo bidyi ruꞌunan be bedunꞌ. Lëzi naca quiejëꞌ ca quie yaga guꞌudzo naꞌ reyalan, birbian taz̃ixi. Canaꞌ naca quiejëꞌ, como danꞌ biralejëꞌ quie Diuzi.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Naca quieyaquëꞌ ca quie bdyinꞌ ta rzë ruꞌa yao z̃e dupen bëbi. Rdayaquëꞌ rnëtzegueyaquëꞌ, pero yëꞌ rziꞌjëꞌ. Naca quieyaquëꞌ ca tu bélo bizun xlaton. Bireꞌenjëꞌ inaojëꞌ xneza Jesús. Quie lenaꞌ udixu Diuzi tu lato chula ga yuꞌujëꞌ tuzioli.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Bigalaꞌadyiꞌle quie tu z̃iꞌisuba Adán, benꞌ uzu tiempote laohuëꞌ Enoc. Tanun quie Diuzi unënëꞌ quie ja benꞌ rdyialaꞌadyiꞌ Diuzi caora unënëꞌ gudyinëꞌ laguedyinëꞌ cani: “Huadyin dza cati guida Xuziro Diuzi lënëꞌ yugulute yaca ángel quienëꞌ.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Caora naꞌ huenëꞌ juicio quie lao yugulute ja benëꞌ rue xquia, ja benꞌ rdyialaꞌadyiꞌ lëbëꞌ. Huenëꞌ lëjëꞌ castigo nun quie unëjëꞌ diꞌidzaꞌ bayatza bdyialaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi.” Canaꞌ una Enoc gudyinëꞌ laguedyinëꞌ canaꞌte.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Naꞌra yaca benꞌ rdyialaꞌadyiꞌ Diuzi, puro huao xquia laguedyi ruejëꞌ. Puro ta rnazin quiejëꞌ ruejëꞌ. Ruejëꞌ cuinjëꞌ z̃e. Cuenda huejëꞌ gan ta de quie benëꞌ, lenaꞌ ruꞌelëjëꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa, pero bëꞌ rnazijëꞌ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pero leꞌe, bichaꞌ, bigalaꞌadyiꞌle con cabëꞌ una yaca apóstol quie Señor quiero Jesucristo canaꞌte.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Cani unajëꞌ gudyijëꞌ laguedyijëꞌ: “Zaꞌ yeyudyi quie yedyi layu ga rz̃idyicala ja benëꞌ quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, ga ruejëꞌ ta rnazin quiejëꞌ, ga birapajëꞌ Diuzi balaꞌana.” Canaꞌ una yaca apóstol dza naꞌ, unayaquëꞌ ca hue benꞌ naꞌ.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Lëzi quie benꞌ naꞌ rniaꞌ de que raxejëꞌ tzuꞌujëꞌ huedila cuenda huejëꞌ laguedyijëꞌ chopa cueꞌ. Biyuꞌu Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pero leꞌe, bichaꞌ, huele tzutzu biyehuëdile inaole xneza Jesús. Ulenaba Bichi Be quie Diuzi ta gacalënëꞌ leꞌe ta hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Yugu dza reyaꞌalaꞌ yezaꞌlaꞌadyiꞌro Diuzi cabëꞌ ruenëꞌ nadyëꞌënëꞌ raꞌo. Reyaꞌalaꞌ cuezaro dyëꞌëdi dza yeziꞌ Señor quiero Jesucristo raꞌo, dza yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero ta biyeyudyi yedu.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Reyaꞌalaꞌ uxiꞌidzeꞌro dyëꞌëdi benꞌ binenezi, benꞌ nerue pensari chi naojëꞌ, chi biinaojëꞌ xneza Jesús.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Reyaꞌalaꞌ yëbiro benëꞌ ta bihuejëꞌ xquia, porque chi huejëꞌ xquia, huabiaguiꞌjëꞌ cabëꞌ rbiaguiꞌ ta yuꞌu laguiꞌ reina. Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌro benꞌ rue xquia, porque naca bayëchiꞌ gula quiejëꞌ. Reyaꞌalaꞌ gacalërojëꞌ ta usanjëꞌ bira huejëꞌ tamala. Pero con cuidado gacalërojëꞌ tacuenda bitzuꞌuro pensari huerëro xquia cabëꞌ rue lëjëꞌ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.