Judas 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Nëꞌëdiꞌ, Judas, nacaꞌ benꞌ rue mandado quie Jesucristo. Nacaꞌ bichaꞌ Santiago. Guichi ni biaꞌ useꞌelaꞌn laole leꞌe, benꞌ ulio Diuzi. Nadyëꞌë Xuziro Diuzi leꞌe, zunëꞌ rnaꞌnëꞌ leꞌe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Rulidzaꞌ Diuzi ta yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe dyëꞌëdi, lëscanꞌ ta cuëchinëꞌ chizi laxtaꞌole idyëꞌënëꞌ leꞌe taz̃e.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Bichaꞌ, lega reꞌendaꞌ iseꞌelaꞌ tu guichi laole ta iniaꞌ leꞌe mazara cabëꞌ bë Diuzi bënnëꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Ruen dyabëꞌ iseꞌelaꞌ tu guichi laole ta iniaꞌ leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele, reyaꞌalaꞌ gapale cuidado ta bisiꞌ benëꞌ leꞌe yëꞌ. Reyaꞌalaꞌ hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca diꞌidzaꞌ pcaꞌn Diuzi lao naꞌa yaca benꞌ quienëꞌ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Canaꞌ niaꞌ, porque balarazi aoyuꞌu benꞌ hueziꞌ yëꞌ ladole. Yaca benꞌ naꞌ najëꞌ bibi huena chi huero tabayatza cabëꞌ rnan quiero. Najëꞌ bihue Diuzi raꞌo castigo, porque danꞌ nadyëꞌënëꞌ raꞌo. Pero bëꞌ nazijëꞌ yëꞌ rziꞌjëꞌ binacan canaꞌ. Nacajëꞌ benꞌ mala, benꞌ rudyialaꞌadyiꞌ Jesucristo. Tuzi Jesucristo naquëꞌ xaꞌnro, benꞌ Señor quiero. Pero lëjëꞌ rnajëꞌ bibi zacaꞌnëꞌ. Pues desde canaꞌte rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi bi gaca quie benꞌ rna canaꞌ. Rnën huachugubëꞌ Diuzi lëjëꞌ dza gaca juicio.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Anezile dyëꞌëdi cabëꞌ bë Diuzi canaꞌte, pero decazide reꞌendaꞌ yezaꞌlaꞌadyiꞌle tatula. Bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca caora unitaꞌ yaca benꞌ Israel nación Egipto. Psaca benꞌ Egipto benꞌ Israel bizinaquezi, pero pte psela Diuzi lëjëꞌ, uchugubëꞌcazi Diuzi quie balajëꞌ. Uchugubëꞌnëꞌ quie yaca benꞌ bigule quienëꞌ cabëꞌ unëꞌ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Lëzi bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quie bala ángel. Bigulejëꞌ cabëꞌ una Diuzi, naꞌ berojëꞌ ga banaca xlatojëꞌ. Caora naꞌ bë Diuzi mandado uyuꞌujëꞌ ga naca chula ta iriojëꞌ caden para bira yerojëꞌ. Naꞌ yuꞌujëꞌ rbezajëꞌ dza gaca juicio.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Lëzi quie ja benꞌ ciudad Sodoma, len ja benꞌ ciudad Gomorra, len ja benꞌ yedyi reꞌ gaꞌalaꞌ, bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ ta uz̃acajëꞌ. Bigulejëꞌ quie Diuzi cabëꞌ bigule ja ángel dza naꞌ. Bëjëꞌ bizinaque, gusilëjëꞌ nigula binaca z̃gulajëꞌ, hasta gusilëjëꞌ laguedyi byujëꞌ ca nigula. Pues lente beꞌmbyu lente nigula bëjëꞌ bizinaquezi. Quie lenaꞌ uchugubëꞌ Diuzi quiejëꞌ, aoyeijëꞌ tzalasagazi cuenda naꞌ inezi yaca benëꞌ de que ratza Diuzi cabëꞌ tamala bëjëꞌ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Cabëꞌ bë ja benꞌ unitaꞌ tiempo, canaꞌ ruerë benꞌ hueziꞌ yëꞌ uyuꞌu ladole. Ca benꞌ xusa, ruelëjëꞌ cuinjëꞌ tabayatza. Biralejëꞌ quie Diuzi. Rutasi runiojëꞌ yaca benꞌ rnabëꞌ zu guibá.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ bë xanꞌ ángel laohuëꞌ Miguel. Lao cuerpo quie Moisés bëlënëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ huenë. Pero yelaꞌ benꞌ huen quienëꞌ, biptasi bnionëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ. Lëzi biudaonëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ xquia. Pero unë xanꞌ ángel rëbinëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ: “Huao Jesucristo luëꞌ xquia.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Naꞌra yaca benꞌ naꞌ, benꞌ hueziꞌ yëꞌ uyuꞌu ladole, ta birioñeꞌejëꞌ naꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ. Nacajëꞌ ca bia guixiꞌ, biyuꞌujëꞌ pensari. Dulaꞌ napajëꞌ cuinzijëꞌ gataꞌ castigo quiejëꞌ tuzioli.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Gaca bayëchiꞌ gula quiejëꞌ nun quie naojëꞌ ruejëꞌ cabëꞌ bë Caín. Yelaꞌ rzaꞌlaꞌadyiꞌ dumi quiejëꞌ, ruejëꞌ cabëꞌ bë Balaam canaꞌte. Huacarë bayëchiꞌ quiejëꞌ cabëꞌ guca quie tu benꞌ lao Coré canaꞌte. Guca quie Coré uchugubëꞌ Diuzi lëbëꞌ, como danꞌ bdyialaꞌadyiꞌnëꞌ Diuzi.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Naca yelaꞌ stuꞌ quiele, como danꞌ raolële lëjëꞌ tuz̃e ga redupale ruele culto len benꞌ bichile, benꞌ nao xneza Jesús. Danꞌ rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi, bireyaꞌalaꞌ gaolële lëjëꞌ tuz̃e. Puro quiezijëꞌ reꞌenjëꞌ gataꞌ. Naca quiejëꞌ ca quie beo bidyi ruꞌunan be bedunꞌ. Lëzi naca quiejëꞌ ca quie yaga guꞌudzo naꞌ reyalan, birbian taz̃ixi. Canaꞌ naca quiejëꞌ, como danꞌ biralejëꞌ quie Diuzi.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Naca quieyaquëꞌ ca quie bdyinꞌ ta rzë ruꞌa yao z̃e dupen bëbi. Rdayaquëꞌ rnëtzegueyaquëꞌ, pero yëꞌ rziꞌjëꞌ. Naca quieyaquëꞌ ca tu bélo bizun xlaton. Bireꞌenjëꞌ inaojëꞌ xneza Jesús. Quie lenaꞌ udixu Diuzi tu lato chula ga yuꞌujëꞌ tuzioli.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Bigalaꞌadyiꞌle quie tu z̃iꞌisuba Adán, benꞌ uzu tiempote laohuëꞌ Enoc. Tanun quie Diuzi unënëꞌ quie ja benꞌ rdyialaꞌadyiꞌ Diuzi caora unënëꞌ gudyinëꞌ laguedyinëꞌ cani: “Huadyin dza cati guida Xuziro Diuzi lënëꞌ yugulute yaca ángel quienëꞌ.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Caora naꞌ huenëꞌ juicio quie lao yugulute ja benëꞌ rue xquia, ja benꞌ rdyialaꞌadyiꞌ lëbëꞌ. Huenëꞌ lëjëꞌ castigo nun quie unëjëꞌ diꞌidzaꞌ bayatza bdyialaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi.” Canaꞌ una Enoc gudyinëꞌ laguedyinëꞌ canaꞌte.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Naꞌra yaca benꞌ rdyialaꞌadyiꞌ Diuzi, puro huao xquia laguedyi ruejëꞌ. Puro ta rnazin quiejëꞌ ruejëꞌ. Ruejëꞌ cuinjëꞌ z̃e. Cuenda huejëꞌ gan ta de quie benëꞌ, lenaꞌ ruꞌelëjëꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa, pero bëꞌ rnazijëꞌ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pero leꞌe, bichaꞌ, bigalaꞌadyiꞌle con cabëꞌ una yaca apóstol quie Señor quiero Jesucristo canaꞌte.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Cani unajëꞌ gudyijëꞌ laguedyijëꞌ: “Zaꞌ yeyudyi quie yedyi layu ga rz̃idyicala ja benëꞌ quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi, ga ruejëꞌ ta rnazin quiejëꞌ, ga birapajëꞌ Diuzi balaꞌana.” Canaꞌ una yaca apóstol dza naꞌ, unayaquëꞌ ca hue benꞌ naꞌ.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Lëzi quie benꞌ naꞌ rniaꞌ de que raxejëꞌ tzuꞌujëꞌ huedila cuenda huejëꞌ laguedyijëꞌ chopa cueꞌ. Biyuꞌu Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pero leꞌe, bichaꞌ, huele tzutzu biyehuëdile inaole xneza Jesús. Ulenaba Bichi Be quie Diuzi ta gacalënëꞌ leꞌe ta hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Yugu dza reyaꞌalaꞌ yezaꞌlaꞌadyiꞌro Diuzi cabëꞌ ruenëꞌ nadyëꞌënëꞌ raꞌo. Reyaꞌalaꞌ cuezaro dyëꞌëdi dza yeziꞌ Señor quiero Jesucristo raꞌo, dza yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero ta biyeyudyi yedu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Reyaꞌalaꞌ uxiꞌidzeꞌro dyëꞌëdi benꞌ binenezi, benꞌ nerue pensari chi naojëꞌ, chi biinaojëꞌ xneza Jesús.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Reyaꞌalaꞌ yëbiro benëꞌ ta bihuejëꞌ xquia, porque chi huejëꞌ xquia, huabiaguiꞌjëꞌ cabëꞌ rbiaguiꞌ ta yuꞌu laguiꞌ reina. Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌro benꞌ rue xquia, porque naca bayëchiꞌ gula quiejëꞌ. Reyaꞌalaꞌ gacalërojëꞌ ta usanjëꞌ bira huejëꞌ tamala. Pero con cuidado gacalërojëꞌ tacuenda bitzuꞌuro pensari huerëro xquia cabëꞌ rue lëjëꞌ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.