Efésios 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, bdëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ según ca reꞌennëꞌ huenëꞌ useꞌelaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ lao naꞌa z̃iꞌinëꞌ Jesucristo. Biaꞌ guichi ni useꞌelaꞌn lao leꞌe benꞌ nitaꞌ ciudad Efeso. Nacale benꞌ quie Diuzi. Nacale benꞌ nao xneza Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Rulidzaꞌ Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo ta huelaꞌiya Jesucristo leꞌe cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Reyaꞌalaꞌ huero Diuzi benꞌ z̃e, benꞌ naca xuzi Señor quiero Jesucristo. Lao naꞌa Cristo tazëla babëlaꞌiyanëꞌ raꞌo ta biyeyudyi yedu quië cuenda naꞌ yedyinro guibá.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Tu binecueꞌ yedyi layu ulio Diuzi raꞌo lao naꞌa Cristo ta gacaro benꞌ quienëꞌ. Lëscanꞌ ulionëꞌ raꞌo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero, naꞌ yeyëri guicho laxtaꞌoro lao Diuzi.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Azio zë iza una Diuzi yeziꞌnëꞌ raꞌo iyacaro como ca z̃iꞌinëꞌ nun quie nedyëꞌënëꞌ raꞌo lao naꞌa Jesucristo. Canaꞌ bënëꞌ de acuerdo con ca reꞌennëꞌ huenëꞌ quiero.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Quie lenaꞌ huero Diuzi benꞌ z̃e gaparonëꞌ balaꞌana como danꞌ naquëꞌ benꞌ z̃e, benꞌ balaꞌana quiero. Huero Diuzi benꞌ z̃e como danꞌ zëla bëlaꞌiyanëꞌ raꞌo tanun quie nuelëro z̃iꞌinëꞌ tuz̃e. Lega nedyëꞌë Diuzi z̃iꞌinëꞌ.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Tanto nedyëꞌë Diuzi raꞌo, apte pselanëꞌ raꞌo quie dulaꞌ xquia quiero tanun quie guti z̃iꞌinëꞌ lëꞌë yaga cruzo para raꞌo, canaꞌ uz̃iꞌz̃enëꞌ quiero.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Taz̃e babluꞌe Diuzi nedyëꞌënëꞌ raꞌo babzioñeꞌenëꞌ raꞌo ca naca pensari quiëꞌ.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Naꞌtera babzioñeꞌenëꞌ raꞌo tu ta binezi benëꞌ tiempote. Bzioñeꞌenëꞌ raꞌo ca unanëꞌ huenëꞌ iseꞌelëꞌ Cristo.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Según cabëꞌ una Diuzi huenëꞌ cati idyin hora tu dza zazaꞌra, yetupanëꞌ yugulu ta dyia guibá, len yugulu ta de lao yedyi layu, ta ucaꞌnnëꞌn lao ladyinaꞌa Cristo.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Tanun quie nuelëro Cristo tuz̃e, canaꞌ ulio Diuzi raꞌo dza naꞌte tacuenda gunnëꞌ raꞌo ca ta reꞌennëꞌ gunnëꞌ raꞌo. Canaꞌ gaca quiero cabëꞌ pensari bë Diuzi huenëꞌ quiero dza naꞌte, porque puro ta nacarë tahuen hue Diuzi.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Naꞌra nëtoꞌ, benꞌ nëro, benꞌ nao xneza Cristo, guca quiendoꞌ canaꞌ tacuenda huendoꞌ Diuzi benꞌ z̃e gapandoꞌnëꞌ balaꞌana nun quie naquëꞌ benꞌ huen gula.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Pero lëscanꞌ leꞌe, cati babele quie diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, cati babele cabëꞌ hue Diuzi reꞌennëꞌ gunnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli, naꞌtera barnaole leꞌe Cristo, anacalëlenëꞌ tuz̃e. Por nun quie bayuꞌu guicho laxtaꞌole Bichi Be que Diuzi, lenaꞌ ruluꞌen banacale benꞌ quie Diuzi. Canaꞌ bë Diuzi según ca unëꞌ huenëꞌ quie Bichi Be quienëꞌ dza naꞌte.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Como danꞌ bayuꞌuro Bichi Be quie Diuzi, lenaꞌ barz̃elaꞌadyiꞌro gun Diuzi raꞌo yugulu cabëꞌ ta unëꞌ gunnëꞌ raꞌo cati yedyinro guibá nacaro libre. Caora naꞌ yëbiro Diuzi: “Diuxcaleloꞌ nacoꞌ benꞌ z̃e quiendoꞌ.”
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie, ta gacalënëꞌ leꞌe tzioñeꞌele dyëꞌëdi ca naca pensari quienëꞌ, lëscanꞌ ta uzioñeꞌenëꞌ leꞌe cabëꞌ bë Cristo, bidanëꞌ bënëꞌ ca mandado bë Diuzi lëbëꞌ dza naꞌte.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta useniꞌnëꞌ guicho laxtaꞌole cuenda inezile dyëꞌëdi ca naca yelaꞌ rbeza quiero yeziꞌ Diuzi raꞌo yedyinro guibá, raꞌo benꞌ ulio Diuzi dza naꞌte. Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta tzioñeꞌele dyëꞌëdi cabëꞌ tadyaꞌa gula gaca quiero yedyinro guibá gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban quiero tuzioli, raꞌo benꞌ quienëꞌ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta tzioñeꞌele quie Diuzi de yelaꞌ rnabëꞌtzegue quienëꞌ, birdzioguenëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ ta gacalënëꞌ raꞌo, benꞌ quienëꞌ. Bluꞌe Diuzi de yelaꞌ rnabëꞌtzegue quienëꞌ
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 cati psebannëꞌ Cristo beroguëꞌ ga redyin benꞌ huati, bënëꞌ mandado cueꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë ga reꞌnëꞌ guibá.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Bë Diuzi nombrar Cristo benꞌ rnabëꞌra lao yugulu benꞌ napa yelaꞌ rnabëꞌ, laꞌacazi benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, laꞌacazi benꞌ nitaꞌ guibá, laꞌacazi benꞌ nitaꞌ naꞌa, laꞌacazi benꞌ zazaꞌra.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Cristo yugulu ta de lao yedyi layu len yugulu ta de guibá. Lëscanꞌ bënëꞌ nombrar lëbëꞌ benꞌ rnabëꞌra lao yugulu benꞌ nao xnezëꞌ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Nacaro raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, tu cueꞌro benꞌ nuelë Cristo tuz̃e. Con Cristo nayaꞌaro tu cueꞌro. Naca Cristo benꞌ rnabëꞌ lao yugulutero.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.