Efésios 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, bdëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ según ca reꞌennëꞌ huenëꞌ useꞌelaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ lao naꞌa z̃iꞌinëꞌ Jesucristo. Biaꞌ guichi ni useꞌelaꞌn lao leꞌe benꞌ nitaꞌ ciudad Efeso. Nacale benꞌ quie Diuzi. Nacale benꞌ nao xneza Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Rulidzaꞌ Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo ta huelaꞌiya Jesucristo leꞌe cuëchiyaquëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Reyaꞌalaꞌ huero Diuzi benꞌ z̃e, benꞌ naca xuzi Señor quiero Jesucristo. Lao naꞌa Cristo tazëla babëlaꞌiyanëꞌ raꞌo ta biyeyudyi yedu quië cuenda naꞌ yedyinro guibá.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Tu binecueꞌ yedyi layu ulio Diuzi raꞌo lao naꞌa Cristo ta gacaro benꞌ quienëꞌ. Lëscanꞌ ulionëꞌ raꞌo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero, naꞌ yeyëri guicho laxtaꞌoro lao Diuzi.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Azio zë iza una Diuzi yeziꞌnëꞌ raꞌo iyacaro como ca z̃iꞌinëꞌ nun quie nedyëꞌënëꞌ raꞌo lao naꞌa Jesucristo. Canaꞌ bënëꞌ de acuerdo con ca reꞌennëꞌ huenëꞌ quiero.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Quie lenaꞌ huero Diuzi benꞌ z̃e gaparonëꞌ balaꞌana como danꞌ naquëꞌ benꞌ z̃e, benꞌ balaꞌana quiero. Huero Diuzi benꞌ z̃e como danꞌ zëla bëlaꞌiyanëꞌ raꞌo tanun quie nuelëro z̃iꞌinëꞌ tuz̃e. Lega nedyëꞌë Diuzi z̃iꞌinëꞌ.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Tanto nedyëꞌë Diuzi raꞌo, apte pselanëꞌ raꞌo quie dulaꞌ xquia quiero tanun quie guti z̃iꞌinëꞌ lëꞌë yaga cruzo para raꞌo, canaꞌ uz̃iꞌz̃enëꞌ quiero.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Taz̃e babluꞌe Diuzi nedyëꞌënëꞌ raꞌo babzioñeꞌenëꞌ raꞌo ca naca pensari quiëꞌ.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Naꞌtera babzioñeꞌenëꞌ raꞌo tu ta binezi benëꞌ tiempote. Bzioñeꞌenëꞌ raꞌo ca unanëꞌ huenëꞌ iseꞌelëꞌ Cristo.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Según cabëꞌ una Diuzi huenëꞌ cati idyin hora tu dza zazaꞌra, yetupanëꞌ yugulu ta dyia guibá, len yugulu ta de lao yedyi layu, ta ucaꞌnnëꞌn lao ladyinaꞌa Cristo.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Tanun quie nuelëro Cristo tuz̃e, canaꞌ ulio Diuzi raꞌo dza naꞌte tacuenda gunnëꞌ raꞌo ca ta reꞌennëꞌ gunnëꞌ raꞌo. Canaꞌ gaca quiero cabëꞌ pensari bë Diuzi huenëꞌ quiero dza naꞌte, porque puro ta nacarë tahuen hue Diuzi.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Naꞌra nëtoꞌ, benꞌ nëro, benꞌ nao xneza Cristo, guca quiendoꞌ canaꞌ tacuenda huendoꞌ Diuzi benꞌ z̃e gapandoꞌnëꞌ balaꞌana nun quie naquëꞌ benꞌ huen gula.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Pero lëscanꞌ leꞌe, cati babele quie diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, cati babele cabëꞌ hue Diuzi reꞌennëꞌ gunnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli, naꞌtera barnaole leꞌe Cristo, anacalëlenëꞌ tuz̃e. Por nun quie bayuꞌu guicho laxtaꞌole Bichi Be que Diuzi, lenaꞌ ruluꞌen banacale benꞌ quie Diuzi. Canaꞌ bë Diuzi según ca unëꞌ huenëꞌ quie Bichi Be quienëꞌ dza naꞌte.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Como danꞌ bayuꞌuro Bichi Be quie Diuzi, lenaꞌ barz̃elaꞌadyiꞌro gun Diuzi raꞌo yugulu cabëꞌ ta unëꞌ gunnëꞌ raꞌo cati yedyinro guibá nacaro libre. Caora naꞌ yëbiro Diuzi: “Diuxcaleloꞌ nacoꞌ benꞌ z̃e quiendoꞌ.”
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie, ta gacalënëꞌ leꞌe tzioñeꞌele dyëꞌëdi ca naca pensari quienëꞌ, lëscanꞌ ta uzioñeꞌenëꞌ leꞌe cabëꞌ bë Cristo, bidanëꞌ bënëꞌ ca mandado bë Diuzi lëbëꞌ dza naꞌte.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta useniꞌnëꞌ guicho laxtaꞌole cuenda inezile dyëꞌëdi ca naca yelaꞌ rbeza quiero yeziꞌ Diuzi raꞌo yedyinro guibá, raꞌo benꞌ ulio Diuzi dza naꞌte. Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta tzioñeꞌele dyëꞌëdi cabëꞌ tadyaꞌa gula gaca quiero yedyinro guibá gun Diuzi raꞌo yelaꞌ neban quiero tuzioli, raꞌo benꞌ quienëꞌ.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Lëscanꞌ rulidzaꞌ Diuzi ta tzioñeꞌele quie Diuzi de yelaꞌ rnabëꞌtzegue quienëꞌ, birdzioguenëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ ta gacalënëꞌ raꞌo, benꞌ quienëꞌ. Bluꞌe Diuzi de yelaꞌ rnabëꞌtzegue quienëꞌ
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 cati psebannëꞌ Cristo beroguëꞌ ga redyin benꞌ huati, bënëꞌ mandado cueꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë ga reꞌnëꞌ guibá.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Bë Diuzi nombrar Cristo benꞌ rnabëꞌra lao yugulu benꞌ napa yelaꞌ rnabëꞌ, laꞌacazi benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, laꞌacazi benꞌ nitaꞌ guibá, laꞌacazi benꞌ nitaꞌ naꞌa, laꞌacazi benꞌ zazaꞌra.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Cristo yugulu ta de lao yedyi layu len yugulu ta de guibá. Lëscanꞌ bënëꞌ nombrar lëbëꞌ benꞌ rnabëꞌra lao yugulu benꞌ nao xnezëꞌ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Nacaro raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, tu cueꞌro benꞌ nuelë Cristo tuz̃e. Con Cristo nayaꞌaro tu cueꞌro. Naca Cristo benꞌ rnabëꞌ lao yugulutero.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.