Colossenses 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, bdëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ cabëꞌ reꞌennëꞌ gaca tacuenda tzaꞌ tzetixoguiꞌa benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Jesucristo. Nëꞌëdiꞌliaꞌ benꞌ bichiro Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 bëndoꞌ guichi ni, useꞌelaꞌndoꞌn laole ciudad Colosas. Banacarële benꞌ quie Diuzi danꞌ banuerële Cristo Jesús tuz̃e. Rnabandoꞌ huelaꞌiya Xuziro Diuzi leꞌe cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Yugu dza rëbicazindoꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ tanun quiele caora rulidzandoꞌ Diuzi, benꞌ naca Xuzi Jesucristo. Naca Jesucristo benꞌ belaora quiero.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Bagudyi benëꞌ nëtoꞌ cabëꞌ ruele rzudyiꞌilële Cristo, nadyëꞌële yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Canaꞌ naca quiele nun quie danꞌ rbezale gun Diuzi leꞌe tu tadyaꞌatzegue pcaꞌnnëꞌ quiele guibá. Aonezile canaꞌ bë Diuzi quiele danꞌ babële cuenda quie diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi dza naꞌ.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ca naca diꞌidzaꞌ quie Diuzi babele zio rz̃enan, lëdiꞌidzaꞌ naꞌ barue quie yaca benꞌ zë, naꞌ betzaꞌyaquëꞌ pensari quieyaquëꞌ, barnaoyaquëꞌ xneza Cristo. Canaꞌ baraca duz̃e yedyi layu. Lëzi leꞌe, canaꞌ raca quiele desde dza bele ca nadyëꞌë Diuzi benëꞌ, gucabëꞌle nacan tali.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Lëzi canaꞌ psëdi Epafras leꞌe. Nacarë Epafras benꞌ rue dyin quie Diuzi. Nadyëꞌëndoꞌnëꞌ. Naquëꞌ benꞌ rue dyin quie Cristo conlë leꞌe du guicho du laꞌadyiꞌnëꞌ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Lëbëꞌ bidëꞌ bedetixogueꞌnëꞌ nëtoꞌ cabëꞌ ruele nadyëꞌële benëꞌ cabëꞌ nadyëꞌë Cristo benëꞌ.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Quie lenaꞌ binusandoꞌ rulidzandoꞌ Diuzi por leꞌe desde dza naꞌ cati bendoꞌ ca ruele nedyëꞌële yaca benꞌ nao xneza Cristo. Binusandoꞌ rnabandoꞌ lao Diuzi ta uzioñeꞌenëꞌ leꞌe cabëꞌ reꞌennëꞌ huele, len cabëꞌ reꞌennëꞌ tzuꞌule pensari quienëꞌ, len cabëꞌ reꞌennëꞌ inezile bi rue Bichi Be quienëꞌ racalënëꞌ raꞌo.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Canaꞌ rulidzandoꞌ Diuzi tacuenda tale cabëꞌ reyaꞌalaꞌ ta benꞌ nao xneza Cristo ta yedaohuenëꞌ yugulu ca ruele. Lëscanꞌ rulidzandoꞌ Diuzi tacuenda huele dyin quie Diuzi dyëꞌëdi yugu ca reꞌennëꞌ, lëscanꞌ ta inezirale quie Diuzi cabëꞌ rnabëꞌnëꞌ raꞌo.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Rnabandoꞌ lao Diuzi gunnëꞌ fuerza valor quiele tacuenda huele gan bitiꞌtezi gaca quiele biyedzebile yedaohuele biyeyatile, naꞌ dyëꞌëdi yedaohuele du usela Diuzi leꞌe.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Reyaꞌalaꞌ yëbile Xuziro Diuzi diuxcaleloꞌ, danꞌ banuetenëꞌ raꞌo puesto ta tzuꞌuro ga naca xniꞌ yeziꞌro tu ta pcaꞌn Diuzi para raꞌo, benꞌ naca cuenda quienëꞌ.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Aolio Diuzi leꞌe, bira nacale cuenda ta inabëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ leꞌe. Banue Diuzi leꞌe cuenda inabëꞌ z̃iꞌinëꞌ leꞌe. Nadyëꞌë Diuzi z̃iꞌinëꞌ.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Lëbëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cabëꞌ naca quie Cristo, benꞌ saqueꞌ ilëꞌëro, cabëꞌ naꞌ naca quie Diuzi, benꞌ bisaqueꞌ ilëꞌëro. Naca Cristo lao Diuzi ca quie tu z̃iꞌinëꞌ nëro. Nacarëꞌ belaora lao yugulu ta bë Diuzi.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Lao naꞌa Cristo bë Diuzi yugulute, laꞌacazi ta dyia guibá, laꞌacazi ta zu lao yedyi layu, laꞌacazi ta saqueꞌ ilëꞌëro, laꞌacazi ta bisaqueꞌ ilëꞌëro, laꞌacazi yaca benꞌ nitaꞌ guibá, yaca benꞌ de yelaꞌ rnabëꞌ quie. Lao naꞌa Cristo bë Diuzi yugulute, naꞌ begaꞌnnan quienëꞌ.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tu binecueꞌ yedyi layu bazucazi Cristo. Yugulu ta de lao yedyi layu nacan laꞌadyiꞌnaꞌanëꞌ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Naca yaca benꞌ nao xneza Cristo ca quie tuzi cuerpo. Naca Cristo ca quie guicho cuerpo naꞌ. Naꞌ raꞌo nacaro ca quie cuerpo quienëꞌ. Tanëro beban Cristo. Quie lenaꞌ naquëꞌ benꞌ belaora lao yugulute. Ganura benꞌ belao zu como ca lëbëꞌ.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Cani nacan, como danꞌ cabëꞌ naca Diuzi, cabëꞌ naꞌ naca Cristo.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Tanun quie danꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ, quie lenaꞌ pcaꞌntzaꞌo Diuzi yaca benëꞌ, laꞌacazi benꞌ zu yedyi layu, laꞌacazi benꞌ zu guibá.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Dza naꞌ gucale benꞌ binuebëꞌ Diuzi, benꞌ rudie Diuzi tanun quie danꞌ bële tamedian. Pero naꞌa bapcaꞌntzaꞌo Diuzi leꞌe
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 tanun quie danꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo. Canaꞌ bë Cristo tacuenda naꞌ nayërile lao Diuzi, bibi dulaꞌ quiele de ta usedyinnëꞌ leꞌe lao Diuzi.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ inaorale dyëꞌëdi hue quiele quie Cristo. Biusanle uzalale biyebigaꞌle. Reyaꞌalaꞌ cuezale yeziꞌ Diuzi leꞌe ca rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ rguixogueꞌro duz̃e yedyi layu. Ca naca nëꞌëdiꞌ, nacaꞌ benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Redaohuedaꞌ sacaziꞌa ta gacaliaꞌ leꞌe como danꞌ canaꞌ nacaliaꞌ Cristo tuz̃e con cabëꞌ guca quienëꞌ uz̃acaziꞌnëꞌ ta gacalënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ, benꞌ naca ca quie cuerpo quienëꞌ.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Bdëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ ta usëdiaꞌ yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Canaꞌ reꞌendaꞌ gacaliaꞌ quixoguiꞌa leꞌe yugulu con cabëꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Lenaꞌ rdaꞌa ruzioñeꞌedaꞌ benꞌ nao xneza Cristo con cabëꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, pero tu ta biunezi yaca benꞌ unitaꞌ tiempote ruzioñeꞌedaꞌyaquëꞌ naꞌa. Azio zë iza de diꞌidzaꞌ nucachiꞌ Diuzi, pero naꞌtera bzioñeꞌe Diuzi yaca benꞌ nao xneza Cristo cabëꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ nucachiꞌnëꞌ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Canaꞌ reꞌen Diuzi uzioñeꞌenëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ cabëꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ nagachiꞌ quienëꞌ, danꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa nacan ta hue quieyaquëꞌ yaca benꞌ binaca benꞌ Israel. Pues rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ nagachiꞌ quie Diuzi cani: Zu Cristo luꞌu guicho laxtaꞌole. Lëbëꞌ rbezale yeguidëꞌ yeziꞌnëꞌ leꞌe yeyole guibá ga naca yeniꞌ quienëꞌ.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nëtoꞌ rguixogueꞌndoꞌ quie Cristo. Rnëyuendoꞌ rusëdindoꞌ benëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌndoꞌ tacuenda usedyinndoꞌ yaca benëꞌ lao Diuzi gacayaquëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri nun quie nacalëyaquëꞌ Cristo tuz̃e.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Quie lenaꞌ ruaꞌ dyin quie Diuzi du guicho du laꞌadyaꞌ conlë fuerza valor run Cristo nëꞌëdiꞌ.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.