Colossenses 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, bdëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ cabëꞌ reꞌennëꞌ gaca tacuenda tzaꞌ tzetixoguiꞌa benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Jesucristo. Nëꞌëdiꞌliaꞌ benꞌ bichiro Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 bëndoꞌ guichi ni, useꞌelaꞌndoꞌn laole ciudad Colosas. Banacarële benꞌ quie Diuzi danꞌ banuerële Cristo Jesús tuz̃e. Rnabandoꞌ huelaꞌiya Xuziro Diuzi leꞌe cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Yugu dza rëbicazindoꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ tanun quiele caora rulidzandoꞌ Diuzi, benꞌ naca Xuzi Jesucristo. Naca Jesucristo benꞌ belaora quiero.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Bagudyi benëꞌ nëtoꞌ cabëꞌ ruele rzudyiꞌilële Cristo, nadyëꞌële yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Canaꞌ naca quiele nun quie danꞌ rbezale gun Diuzi leꞌe tu tadyaꞌatzegue pcaꞌnnëꞌ quiele guibá. Aonezile canaꞌ bë Diuzi quiele danꞌ babële cuenda quie diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi dza naꞌ.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ca naca diꞌidzaꞌ quie Diuzi babele zio rz̃enan, lëdiꞌidzaꞌ naꞌ barue quie yaca benꞌ zë, naꞌ betzaꞌyaquëꞌ pensari quieyaquëꞌ, barnaoyaquëꞌ xneza Cristo. Canaꞌ baraca duz̃e yedyi layu. Lëzi leꞌe, canaꞌ raca quiele desde dza bele ca nadyëꞌë Diuzi benëꞌ, gucabëꞌle nacan tali.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Lëzi canaꞌ psëdi Epafras leꞌe. Nacarë Epafras benꞌ rue dyin quie Diuzi. Nadyëꞌëndoꞌnëꞌ. Naquëꞌ benꞌ rue dyin quie Cristo conlë leꞌe du guicho du laꞌadyiꞌnëꞌ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Lëbëꞌ bidëꞌ bedetixogueꞌnëꞌ nëtoꞌ cabëꞌ ruele nadyëꞌële benëꞌ cabëꞌ nadyëꞌë Cristo benëꞌ.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Quie lenaꞌ binusandoꞌ rulidzandoꞌ Diuzi por leꞌe desde dza naꞌ cati bendoꞌ ca ruele nedyëꞌële yaca benꞌ nao xneza Cristo. Binusandoꞌ rnabandoꞌ lao Diuzi ta uzioñeꞌenëꞌ leꞌe cabëꞌ reꞌennëꞌ huele, len cabëꞌ reꞌennëꞌ tzuꞌule pensari quienëꞌ, len cabëꞌ reꞌennëꞌ inezile bi rue Bichi Be quienëꞌ racalënëꞌ raꞌo.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Canaꞌ rulidzandoꞌ Diuzi tacuenda tale cabëꞌ reyaꞌalaꞌ ta benꞌ nao xneza Cristo ta yedaohuenëꞌ yugulu ca ruele. Lëscanꞌ rulidzandoꞌ Diuzi tacuenda huele dyin quie Diuzi dyëꞌëdi yugu ca reꞌennëꞌ, lëscanꞌ ta inezirale quie Diuzi cabëꞌ rnabëꞌnëꞌ raꞌo.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Rnabandoꞌ lao Diuzi gunnëꞌ fuerza valor quiele tacuenda huele gan bitiꞌtezi gaca quiele biyedzebile yedaohuele biyeyatile, naꞌ dyëꞌëdi yedaohuele du usela Diuzi leꞌe.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Reyaꞌalaꞌ yëbile Xuziro Diuzi diuxcaleloꞌ, danꞌ banuetenëꞌ raꞌo puesto ta tzuꞌuro ga naca xniꞌ yeziꞌro tu ta pcaꞌn Diuzi para raꞌo, benꞌ naca cuenda quienëꞌ.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Aolio Diuzi leꞌe, bira nacale cuenda ta inabëꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ leꞌe. Banue Diuzi leꞌe cuenda inabëꞌ z̃iꞌinëꞌ leꞌe. Nadyëꞌë Diuzi z̃iꞌinëꞌ.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Lëbëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Cabëꞌ naca quie Cristo, benꞌ saqueꞌ ilëꞌëro, cabëꞌ naꞌ naca quie Diuzi, benꞌ bisaqueꞌ ilëꞌëro. Naca Cristo lao Diuzi ca quie tu z̃iꞌinëꞌ nëro. Nacarëꞌ belaora lao yugulu ta bë Diuzi.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Lao naꞌa Cristo bë Diuzi yugulute, laꞌacazi ta dyia guibá, laꞌacazi ta zu lao yedyi layu, laꞌacazi ta saqueꞌ ilëꞌëro, laꞌacazi ta bisaqueꞌ ilëꞌëro, laꞌacazi yaca benꞌ nitaꞌ guibá, yaca benꞌ de yelaꞌ rnabëꞌ quie. Lao naꞌa Cristo bë Diuzi yugulute, naꞌ begaꞌnnan quienëꞌ.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Tu binecueꞌ yedyi layu bazucazi Cristo. Yugulu ta de lao yedyi layu nacan laꞌadyiꞌnaꞌanëꞌ.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Naca yaca benꞌ nao xneza Cristo ca quie tuzi cuerpo. Naca Cristo ca quie guicho cuerpo naꞌ. Naꞌ raꞌo nacaro ca quie cuerpo quienëꞌ. Tanëro beban Cristo. Quie lenaꞌ naquëꞌ benꞌ belaora lao yugulute. Ganura benꞌ belao zu como ca lëbëꞌ.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Cani nacan, como danꞌ cabëꞌ naca Diuzi, cabëꞌ naꞌ naca Cristo.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Tanun quie danꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo ulato ren quienëꞌ, quie lenaꞌ pcaꞌntzaꞌo Diuzi yaca benëꞌ, laꞌacazi benꞌ zu yedyi layu, laꞌacazi benꞌ zu guibá.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Dza naꞌ gucale benꞌ binuebëꞌ Diuzi, benꞌ rudie Diuzi tanun quie danꞌ bële tamedian. Pero naꞌa bapcaꞌntzaꞌo Diuzi leꞌe
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 tanun quie danꞌ guti Cristo lëꞌë yaga cruzo. Canaꞌ bë Cristo tacuenda naꞌ nayërile lao Diuzi, bibi dulaꞌ quiele de ta usedyinnëꞌ leꞌe lao Diuzi.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ inaorale dyëꞌëdi hue quiele quie Cristo. Biusanle uzalale biyebigaꞌle. Reyaꞌalaꞌ cuezale yeziꞌ Diuzi leꞌe ca rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ rguixogueꞌro duz̃e yedyi layu. Ca naca nëꞌëdiꞌ, nacaꞌ benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Redaohuedaꞌ sacaziꞌa ta gacaliaꞌ leꞌe como danꞌ canaꞌ nacaliaꞌ Cristo tuz̃e con cabëꞌ guca quienëꞌ uz̃acaziꞌnëꞌ ta gacalënëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ, benꞌ naca ca quie cuerpo quienëꞌ.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Bdëꞌ Diuzi nëꞌëdiꞌ ta usëdiaꞌ yaca benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Canaꞌ reꞌendaꞌ gacaliaꞌ quixoguiꞌa leꞌe yugulu con cabëꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Lenaꞌ rdaꞌa ruzioñeꞌedaꞌ benꞌ nao xneza Cristo con cabëꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, pero tu ta biunezi yaca benꞌ unitaꞌ tiempote ruzioñeꞌedaꞌyaquëꞌ naꞌa. Azio zë iza de diꞌidzaꞌ nucachiꞌ Diuzi, pero naꞌtera bzioñeꞌe Diuzi yaca benꞌ nao xneza Cristo cabëꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ nucachiꞌnëꞌ.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Canaꞌ reꞌen Diuzi uzioñeꞌenëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ cabëꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ nagachiꞌ quienëꞌ, danꞌ diꞌidzaꞌ dyaꞌa nacan ta hue quieyaquëꞌ yaca benꞌ binaca benꞌ Israel. Pues rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ nagachiꞌ quie Diuzi cani: Zu Cristo luꞌu guicho laxtaꞌole. Lëbëꞌ rbezale yeguidëꞌ yeziꞌnëꞌ leꞌe yeyole guibá ga naca yeniꞌ quienëꞌ.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nëtoꞌ rguixogueꞌndoꞌ quie Cristo. Rnëyuendoꞌ rusëdindoꞌ benëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌndoꞌ tacuenda usedyinndoꞌ yaca benëꞌ lao Diuzi gacayaquëꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri nun quie nacalëyaquëꞌ Cristo tuz̃e.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Quie lenaꞌ ruaꞌ dyin quie Diuzi du guicho du laꞌadyaꞌ conlë fuerza valor run Cristo nëꞌëdiꞌ.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.