Atos 6

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naꞌra dza naꞌte, tu dza huio, uyera mazera benꞌ quie Jesús. Pero bala benꞌ quie Jesús, benꞌ rnë diꞌidzaꞌ griego, uyuꞌuyaquëꞌ huenë conlë benꞌ quie Jesús, benꞌ rnëja diꞌidzaꞌ hebreo. Naꞌra una benꞌ rnë diꞌidzaꞌ griego rëbiyaquëꞌ yaca apóstol:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Naꞌra bedupa lao chipchopa apóstol len yaca los demás benꞌ quie Jesús, unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ leyaquëꞌ:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Mejorla cuiole gadyi benꞌ huen, benꞌ de pensari, benꞌ rale quie Bichi Be quie Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ, naꞌ huele mandado quisiyaquëꞌ yelaꞌ huao parejo.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Naꞌra nëtoꞌ, biusanndoꞌ rulidzandoꞌ Diuzi rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ xtiꞌidzëꞌ.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Naꞌra yaxe yugulu benꞌ quie Jesús cabëꞌ una yaca apóstol. Caora naꞌ ulioyaquëꞌ Esteban, benꞌ rale quie Bichi Be quie Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌnëꞌ. Lëzi ulioyaquëꞌ Felipe, len Prócoro, len Nicanor, len Timón, len Parmenas, len Nicolás benꞌ yedyi tula. Naca Nicolás benꞌ yedyi Antioquía, benꞌ unao religión quie benꞌ Israel dza naꞌ.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Naꞌra bzuyaquëꞌ leyaquëꞌ lao yaca apóstol, pquichi yaca apóstol naꞌayaquëꞌ guichojëꞌ, bëꞌlëyaquëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ por leyaquëꞌ.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Naꞌra yugu dza udixogueꞌ ja apóstol mazera benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Por lenaꞌ taz̃e uye benꞌ rnao xneza Jesús ciudad Jerusalén. Lente zë yaca pxuzi, unaorëyaquëꞌ xneza Jesús.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Naꞌra taz̃e gucalë Diuzi Esteban bënëꞌ yelaꞌ huaca quie Diuzi lao ja benꞌ yedyi nitaꞌ naꞌ.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Pero bala ja benꞌ uzaꞌ yedyi Cirene, len benꞌ uzaꞌ yedyi Alejandría, len benꞌ uzaꞌ yedyi Cilicia, len benꞌ uzaꞌ yaca yedyi nebaba Asia, len benꞌ rio luꞌu idaoꞌ sinagoga quie benꞌ bira naca benꞌ nadaꞌo, uyuꞌuyaquëꞌ huenë conlë Esteban.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Pero biubinyaquëꞌ bi nayaquëꞌ porque gucalë Bichi Be quie Diuzi lëbëꞌ bdzeꞌnëꞌ luꞌu guichonëꞌ bi diꞌidzaꞌ unëlënëꞌ leyaquëꞌ.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Quie lenaꞌ udiz̃oyaquëꞌ benëꞌ ta inayaquëꞌ diꞌidzaꞌ contra Esteban. Caniꞌ una benꞌ uz̃iꞌ dumi rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Canaꞌ bëjëꞌ gan bdzaꞌ ja benꞌ yedyi, len ja benꞌ gula, len ja benꞌ rusëdi ley quie Moisés lëbëꞌ. Naꞌra uquiëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ, psedyinyaquëꞌ lëbëꞌ ga reꞌ benꞌ rnabëꞌ lao junta.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Udiloyaquëꞌ benꞌ unë diꞌidzaꞌ falso contra lëbëꞌ. Naꞌ lëyaca benꞌ naꞌ, unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ benꞌ rnabëꞌ:
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Nëtoꞌ bendoꞌ unëꞌ udyiaguiꞌ Jesús idaoꞌ rnabëꞌra quiero. Lëscanꞌ unëꞌ utzaꞌ Jesús costumbre quiero ta pcaꞌn xuzixtaꞌoro Moisés.
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ude beyudyi unajëꞌ canaꞌ, naꞌra unaꞌ benꞌ rue junta lao Esteban, pero blëꞌëyaquëꞌ beyaca laonëꞌ ca quie lao ángel.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.