Atos 6
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Naꞌra dza naꞌte, tu dza huio, uyera mazera benꞌ quie Jesús. Pero bala benꞌ quie Jesús, benꞌ rnë diꞌidzaꞌ griego, uyuꞌuyaquëꞌ huenë conlë benꞌ quie Jesús, benꞌ rnëja diꞌidzaꞌ hebreo. Naꞌra una benꞌ rnë diꞌidzaꞌ griego rëbiyaquëꞌ yaca apóstol:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Naꞌra bedupa lao chipchopa apóstol len yaca los demás benꞌ quie Jesús, unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ leyaquëꞌ:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Mejorla cuiole gadyi benꞌ huen, benꞌ de pensari, benꞌ rale quie Bichi Be quie Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ, naꞌ huele mandado quisiyaquëꞌ yelaꞌ huao parejo.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Naꞌra nëtoꞌ, biusanndoꞌ rulidzandoꞌ Diuzi rguixogueꞌndoꞌ benëꞌ xtiꞌidzëꞌ.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Naꞌra yaxe yugulu benꞌ quie Jesús cabëꞌ una yaca apóstol. Caora naꞌ ulioyaquëꞌ Esteban, benꞌ rale quie Bichi Be quie Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌnëꞌ. Lëzi ulioyaquëꞌ Felipe, len Prócoro, len Nicanor, len Timón, len Parmenas, len Nicolás benꞌ yedyi tula. Naca Nicolás benꞌ yedyi Antioquía, benꞌ unao religión quie benꞌ Israel dza naꞌ.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Naꞌra bzuyaquëꞌ leyaquëꞌ lao yaca apóstol, pquichi yaca apóstol naꞌayaquëꞌ guichojëꞌ, bëꞌlëyaquëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ por leyaquëꞌ.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Naꞌra yugu dza udixogueꞌ ja apóstol mazera benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Por lenaꞌ taz̃e uye benꞌ rnao xneza Jesús ciudad Jerusalén. Lente zë yaca pxuzi, unaorëyaquëꞌ xneza Jesús.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Naꞌra taz̃e gucalë Diuzi Esteban bënëꞌ yelaꞌ huaca quie Diuzi lao ja benꞌ yedyi nitaꞌ naꞌ.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Pero bala ja benꞌ uzaꞌ yedyi Cirene, len benꞌ uzaꞌ yedyi Alejandría, len benꞌ uzaꞌ yedyi Cilicia, len benꞌ uzaꞌ yaca yedyi nebaba Asia, len benꞌ rio luꞌu idaoꞌ sinagoga quie benꞌ bira naca benꞌ nadaꞌo, uyuꞌuyaquëꞌ huenë conlë Esteban.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Pero biubinyaquëꞌ bi nayaquëꞌ porque gucalë Bichi Be quie Diuzi lëbëꞌ bdzeꞌnëꞌ luꞌu guichonëꞌ bi diꞌidzaꞌ unëlënëꞌ leyaquëꞌ.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Quie lenaꞌ udiz̃oyaquëꞌ benëꞌ ta inayaquëꞌ diꞌidzaꞌ contra Esteban. Caniꞌ una benꞌ uz̃iꞌ dumi rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Canaꞌ bëjëꞌ gan bdzaꞌ ja benꞌ yedyi, len ja benꞌ gula, len ja benꞌ rusëdi ley quie Moisés lëbëꞌ. Naꞌra uquiëꞌyaquëꞌ lëbëꞌ, psedyinyaquëꞌ lëbëꞌ ga reꞌ benꞌ rnabëꞌ lao junta.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Udiloyaquëꞌ benꞌ unë diꞌidzaꞌ falso contra lëbëꞌ. Naꞌ lëyaca benꞌ naꞌ, unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ benꞌ rnabëꞌ:
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Nëtoꞌ bendoꞌ unëꞌ udyiaguiꞌ Jesús idaoꞌ rnabëꞌra quiero. Lëscanꞌ unëꞌ utzaꞌ Jesús costumbre quiero ta pcaꞌn xuzixtaꞌoro Moisés.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ude beyudyi unajëꞌ canaꞌ, naꞌra unaꞌ benꞌ rue junta lao Esteban, pero blëꞌëyaquëꞌ beyaca laonëꞌ ca quie lao ángel.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.