Atos 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Estimado Teófilo, lëꞌë guichi biaꞌ tanëro, rguixogueꞌn quie Jesús yugulu cabëꞌ bënëꞌ len yugulu cabëꞌ psëdinëꞌ yaca benëꞌ desde dza uzulaonëꞌ rusëdinëꞌ benëꞌ
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 hasta dza beyëpinëꞌ ladza. Pero zayeyëpinëꞌ ladza, ulionëꞌ lao chipchopa benꞌ quienëꞌ. Caora naꞌ lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi unëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ bi hueyaquëꞌ.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Ude beyudyi agutinëꞌ bebannëꞌ, caora naꞌ zionëꞌ ptilëꞌ ja benꞌ quienëꞌ, uzulënëꞌ leyaquëꞌ lao chopa galo dza ta ineziyaquëꞌ tabala bebannëꞌ. Lëscanꞌ unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ ca rna Diuzi rnabëꞌnëꞌ.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Tu binezaꞌnëꞌ guibá unëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ ta biyezaꞌyaquëꞌ ciudad Jerusalén. Naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 según cabëꞌ agudyaꞌ leꞌe. Naꞌ tali naꞌ bëꞌ Juan laole conlë nisa, pero netzaꞌla ca hue Diuzi quiele, iseꞌelëꞌ Bichi Be quienëꞌ ta tzuꞌunëꞌ laxtaꞌole ichopa tzona dza.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Naꞌra cati bdyin dza, bedupa benꞌ quie Jesús tatula bëꞌlëjëꞌ lëbëꞌ diꞌidzaꞌ:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Naꞌra bequëbi Jesús nëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
7 Jesus respondeu:
8 Pero leꞌe, caora baoyuꞌu Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole, canaꞌ gataꞌ quiele yelaꞌ huaca quie Diuzi. Te naꞌ tziole tzetixogueꞌle yaca benëꞌ len cabëꞌ biaꞌ cabëꞌ uniaꞌ. Tanëro tziole ciudad Jerusalén. Naꞌ tziorële estado Judea len estado Samaria. Naꞌtera hasta duz̃e yedyi layu tziole.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Ude beyudyi unëꞌ canaꞌ, tu nernaꞌyaquëꞌ lëbëꞌ, beyëpi Jesús ladza, bdubi beo lëbëꞌ, bira blëꞌëyaquëꞌ lëbëꞌ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Nernaꞌyaquëꞌ ladza ga zio Jesús, caora labdyinte chopa ángel nacoyaquëꞌ laꞌariꞌ bezëri.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Naꞌra unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ benꞌ quie Jesús:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Naꞌra uzaꞌyaquëꞌ yaꞌa Olivos bdyinyaquëꞌ ciudad Jerusalén. Biz̃i yaꞌa ga uzaꞌyaquëꞌ nacan gaꞌalaꞌ para idyinjëꞌ ciudad Jerusalén. Bigucan gatzo legua.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Naꞌ cati bdyinyaquëꞌ ciudad Jerusalén, bdyinyaquëꞌ ga reꞌ tu yuꞌu chopa xcuia, urëyaquëꞌ ga nacan lao chopa xcuia naꞌ. Entre leyaquëꞌ laojëꞌ Pedro, len Juan, len Santiago, len Andrés, len Felipe, len Tomás, len Bartolomé, len Mateo, len Santiago z̃iꞌi Alfeo, len Simón benꞌ partido cananista, len Judas z̃iꞌi Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yugu dza bedupalëjëꞌ María, z̃naꞌ Jesús, len yaca benꞌ bichi Jesús, len yaca itu chopa nígula tacuenda hueꞌlëjëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Biz̃i bdyin dza beguꞌudiꞌ du tu gayuhua galo benꞌ rale quie Jesús. Naꞌ gatzo laoꞌ reꞌ Pedro uzulinëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Bichaꞌ, zanaꞌ, bisaqueꞌ te canaꞌzi diꞌidzaꞌ quie Diuzi. Reꞌen ca reꞌena gaca quie Judas laga con ca una rey David lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi, porque bë Judas tuz̃e len yaca benꞌ bëxo Jesús, benꞌ bë lëbëꞌ preso.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Lëscanꞌ bë Judas raꞌo tuz̃e udixogueꞌlëronëꞌ yaca benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Beyaꞌonëꞌ tu cueꞌ layu conlë dumi ta udiz̃uyaquëꞌ lëbëꞌ quie tamala bënëꞌ. Pero bdyin dza bgudyinëꞌ yu utin guidi lëꞌënëꞌ, naꞌ brote xlonëꞌ yaqueꞌn layula.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Por lenaꞌ uxuba benꞌ Jerusalén lao layu quienëꞌ Acéldama, ta inaro xtiꞌidzaꞌro: Layu ga ulato ren.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Porque rnën luꞌu libro Salmos cani:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Naꞌra nerna Pedro rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 desde cati bëꞌ Juan lao benëꞌ hasta dza beyëpi Jesús ladza. Reꞌennan cuioro benꞌ tula tacuenda gacarënëꞌ testigo conlë raꞌo de que nacan tabala babeban Jesús.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Naꞌra ulioyaquëꞌ chopa beꞌmbyu. Tunëꞌ laonëꞌ Matías, itunëꞌ laonëꞌ José, benꞌ laorë Barsabás, lëscanꞌ laorënëꞌ Justo.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Naꞌ biz̃i bëꞌlë yaca apóstol Diuzi diꞌidzaꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 tacuenda saꞌlënëꞌ nëtoꞌ yegaꞌnnëꞌ lao laza Judas. Cabëꞌ bë Judas, gucanëꞌ benꞌ mala, zeyonëꞌ ga reyaꞌalaꞌ zagacanëꞌ castigo.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Naꞌra bëyaquëꞌ sorteo lao rupayaquëꞌ. Naꞌ biz̃i Matías bënëꞌ gan sorteo bënëꞌ tuz̃e lao ichiptu ja apóstol.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.