Atos 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Estimado Teófilo, lëꞌë guichi biaꞌ tanëro, rguixogueꞌn quie Jesús yugulu cabëꞌ bënëꞌ len yugulu cabëꞌ psëdinëꞌ yaca benëꞌ desde dza uzulaonëꞌ rusëdinëꞌ benëꞌ
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 hasta dza beyëpinëꞌ ladza. Pero zayeyëpinëꞌ ladza, ulionëꞌ lao chipchopa benꞌ quienëꞌ. Caora naꞌ lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi unëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ bi hueyaquëꞌ.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Ude beyudyi agutinëꞌ bebannëꞌ, caora naꞌ zionëꞌ ptilëꞌ ja benꞌ quienëꞌ, uzulënëꞌ leyaquëꞌ lao chopa galo dza ta ineziyaquëꞌ tabala bebannëꞌ. Lëscanꞌ unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ ca rna Diuzi rnabëꞌnëꞌ.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tu binezaꞌnëꞌ guibá unëꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ ta biyezaꞌyaquëꞌ ciudad Jerusalén. Naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 según cabëꞌ agudyaꞌ leꞌe. Naꞌ tali naꞌ bëꞌ Juan laole conlë nisa, pero netzaꞌla ca hue Diuzi quiele, iseꞌelëꞌ Bichi Be quienëꞌ ta tzuꞌunëꞌ laxtaꞌole ichopa tzona dza.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Naꞌra cati bdyin dza, bedupa benꞌ quie Jesús tatula bëꞌlëjëꞌ lëbëꞌ diꞌidzaꞌ:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Naꞌra bequëbi Jesús nëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Pero leꞌe, caora baoyuꞌu Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole, canaꞌ gataꞌ quiele yelaꞌ huaca quie Diuzi. Te naꞌ tziole tzetixogueꞌle yaca benëꞌ len cabëꞌ biaꞌ cabëꞌ uniaꞌ. Tanëro tziole ciudad Jerusalén. Naꞌ tziorële estado Judea len estado Samaria. Naꞌtera hasta duz̃e yedyi layu tziole.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Ude beyudyi unëꞌ canaꞌ, tu nernaꞌyaquëꞌ lëbëꞌ, beyëpi Jesús ladza, bdubi beo lëbëꞌ, bira blëꞌëyaquëꞌ lëbëꞌ.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Nernaꞌyaquëꞌ ladza ga zio Jesús, caora labdyinte chopa ángel nacoyaquëꞌ laꞌariꞌ bezëri.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Naꞌra unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ benꞌ quie Jesús:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Naꞌra uzaꞌyaquëꞌ yaꞌa Olivos bdyinyaquëꞌ ciudad Jerusalén. Biz̃i yaꞌa ga uzaꞌyaquëꞌ nacan gaꞌalaꞌ para idyinjëꞌ ciudad Jerusalén. Bigucan gatzo legua.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Naꞌ cati bdyinyaquëꞌ ciudad Jerusalén, bdyinyaquëꞌ ga reꞌ tu yuꞌu chopa xcuia, urëyaquëꞌ ga nacan lao chopa xcuia naꞌ. Entre leyaquëꞌ laojëꞌ Pedro, len Juan, len Santiago, len Andrés, len Felipe, len Tomás, len Bartolomé, len Mateo, len Santiago z̃iꞌi Alfeo, len Simón benꞌ partido cananista, len Judas z̃iꞌi Santiago.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yugu dza bedupalëjëꞌ María, z̃naꞌ Jesús, len yaca benꞌ bichi Jesús, len yaca itu chopa nígula tacuenda hueꞌlëjëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Biz̃i bdyin dza beguꞌudiꞌ du tu gayuhua galo benꞌ rale quie Jesús. Naꞌ gatzo laoꞌ reꞌ Pedro uzulinëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 ―Bichaꞌ, zanaꞌ, bisaqueꞌ te canaꞌzi diꞌidzaꞌ quie Diuzi. Reꞌen ca reꞌena gaca quie Judas laga con ca una rey David lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi, porque bë Judas tuz̃e len yaca benꞌ bëxo Jesús, benꞌ bë lëbëꞌ preso.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Lëscanꞌ bë Judas raꞌo tuz̃e udixogueꞌlëronëꞌ yaca benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Beyaꞌonëꞌ tu cueꞌ layu conlë dumi ta udiz̃uyaquëꞌ lëbëꞌ quie tamala bënëꞌ. Pero bdyin dza bgudyinëꞌ yu utin guidi lëꞌënëꞌ, naꞌ brote xlonëꞌ yaqueꞌn layula.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Por lenaꞌ uxuba benꞌ Jerusalén lao layu quienëꞌ Acéldama, ta inaro xtiꞌidzaꞌro: Layu ga ulato ren.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Porque rnën luꞌu libro Salmos cani:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Naꞌra nerna Pedro rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 desde cati bëꞌ Juan lao benëꞌ hasta dza beyëpi Jesús ladza. Reꞌennan cuioro benꞌ tula tacuenda gacarënëꞌ testigo conlë raꞌo de que nacan tabala babeban Jesús.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Naꞌra ulioyaquëꞌ chopa beꞌmbyu. Tunëꞌ laonëꞌ Matías, itunëꞌ laonëꞌ José, benꞌ laorë Barsabás, lëscanꞌ laorënëꞌ Justo.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Naꞌ biz̃i bëꞌlë yaca apóstol Diuzi diꞌidzaꞌ rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 tacuenda saꞌlënëꞌ nëtoꞌ yegaꞌnnëꞌ lao laza Judas. Cabëꞌ bë Judas, gucanëꞌ benꞌ mala, zeyonëꞌ ga reyaꞌalaꞌ zagacanëꞌ castigo.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Naꞌra bëyaquëꞌ sorteo lao rupayaquëꞌ. Naꞌ biz̃i Matías bënëꞌ gan sorteo bënëꞌ tuz̃e lao ichiptu ja apóstol.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.