Apocalipse 9
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ
1 Naꞌra cati pcuedyi ángel gaꞌyoꞌ trompeta quienëꞌ, blëꞌëdaꞌ tu ta naca ca bélo uyëzin guibá bdyinnan lao yedyi layu beyacan ángel. Naꞌ bëꞌ Diuzi ángel naꞌ tu z̃iꞌguiba quie tu poso zituꞌ gula.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Naꞌra psalo ángel naꞌ ruꞌa poso zituꞌ gula. Caora naꞌ luꞌu poso naꞌ bro dzen cabëꞌ dzen rero ruꞌa horno. Nun quie rero dzen naꞌ, bechula xniꞌ ubidza, lëscanꞌ bechula ladza.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Naꞌra luꞌu dzen naꞌ bro ja bëchiꞌzu rdajabaꞌ rzëjabaꞌ lao yedyi layu. Bëꞌ Diuzi lato quiejabaꞌ ta quiꞌidyiꞌjabaꞌ ja benëꞌ cabëꞌ rguiꞌidyiꞌ xuniꞌ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Pero bibëꞌ Diuzi lëjabaꞌ lato ta udyiaguiꞌjabaꞌ guixiꞌ ni ta udyiaguiꞌjabaꞌ ta raza ja benëꞌ, ni ta udyiaguiꞌjabaꞌ ja yaga. Pero bë Diuzi lëjabaꞌ mandado ta quiꞌidyiꞌjabaꞌ ja benꞌ bidaꞌ z̃ga sello quie Diuzi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Bibëꞌ Diuzi lëjabaꞌ lato ta gutijabaꞌ ja benëꞌ, pero solamente ta quiꞌidyiꞌjabaꞌ lëjëꞌ ilajëꞌ lao gaꞌyoꞌ biuꞌ. Naꞌra cabëꞌ rla nu benëꞌ cati rguiꞌidyiꞌ xuniꞌ lëjëꞌ, canaꞌ ulajëꞌ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Naꞌra lëdza cati gaca quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu canaꞌ, lega gueꞌenjëꞌ gatijëꞌ, pero bigatijëꞌ. Baꞌalaꞌcazi gueꞌenjëꞌ iyudyi yedu quiejëꞌ, bisiꞌ yelaꞌ guti quiejëꞌ lëjëꞌ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Naꞌra lëja bëchiꞌzu naꞌ, nacajabaꞌ forma ca caballo, bia listo ta rio lao dila. Zun guichojabaꞌ tu ta naca ca coron de oro. Pero zu laojabaꞌ ca zu lao benëꞌ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Naca guitzaꞌ guichojabaꞌ ca guitzaꞌ guicho nigula. Lëscanꞌ dyia leijabaꞌ ca dyia lei león.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Naꞌra lëbëchiꞌzu naꞌ, yuꞌu ruꞌachuꞌubaꞌ tu ta naca de guíba. Lëscanꞌ xilabaꞌ ruen ruꞌbe cabëꞌ ruꞌbe rue zë carreta ta rguba ja caballo cati yuꞌujabaꞌ be tziojabaꞌ lao dila.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Lëscanꞌ zu z̃bambaꞌ ca zu z̃bam xuniꞌ. Zurën yëchiꞌ ca zu z̃bam xuniꞌ. Napa z̃banjabaꞌ fuerza ta quiꞌidyiꞌjabaꞌ ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu lao gaꞌyoꞌ biuꞌ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Naꞌra zu tu benꞌ naca xaꞌn bëchiꞌzu. Lëbenꞌ naꞌ naquëꞌ ángel, naquëꞌ benꞌ rnabëꞌ luꞌu poso zituꞌ gula. Naꞌ diꞌidzaꞌ hebreo lao ángel naꞌ Abadón. Lëscanꞌ diꞌidzaꞌ griego lao ángel naꞌ Apolión, ta inaro xtiꞌidzaꞌro, benꞌ rudyiaguiꞌ ja benëꞌ.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Canaꞌ guca aode tu ta naca bayëchiꞌ gula, pero neracara falta gaca ichopan.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Quie lenaꞌ cati pcuedyi ángel xopa trompeta quienëꞌ, caora naꞌ bedaꞌ bro tu rchiꞌ benëꞌ lao dapa squin ruꞌaba de oro ta zu zaquëꞌlao ga zu Diuzi guibá.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Lëscanꞌ bedaꞌ rchiꞌ benꞌ naꞌ rëbinëꞌ ángel xopa, benꞌ zë trompeta quie unëꞌ caniga:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Canaꞌ pxëdyijëꞌ dapa ángel naꞌ ta gutijëꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ ja benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Dyin bë Diuzi begaꞌnjëꞌ neriojëꞌ hasta idyin hora, hasta idyin dza, hasta idyin biuꞌ, hasta idyin iza ixëdyijëꞌ ja ángel naꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Naꞌra bedaꞌ anaca soldado quiejëꞌ chopa gayuhua million, benꞌ dyia ja caballo.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Naꞌra guca quiaꞌ ca quie benꞌ uxusa, blëꞌëdaꞌ caballo naꞌ. Lëscanꞌ blëꞌëdaꞌ benꞌ dyia lëbaꞌ yuꞌu guíba ruꞌachuꞌujëꞌ ta naca culuri z̃na, len culuri azul, len culuri gachi. Naꞌra naca guicho caballo naꞌ ca guicho león. Lëscanꞌ ruꞌa caballo naꞌ reron guiꞌ len dzen len ta raꞌalaꞌ guiꞌ laona azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Naꞌra guti tu cueꞌ lao tzona cueꞌ ja benëꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Dyin quie tzona cueꞌ castigo ta bro ruꞌa caballo bdyiaguiꞌnan lëjëꞌ, ta inaro, bdyiaguiꞌ guiꞌ lëjëꞌ, lëscanꞌ bdyiaguiꞌ dzen lëjëꞌ, tu ta raꞌalaꞌ guiꞌ laona azufre lëjëꞌ.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Naꞌra luꞌu ruꞌa ja caballo yuꞌu fuerza quiejabaꞌ ta udyiaguiꞌjabaꞌ ja benëꞌ. Lëscanꞌ de fuerza quie z̃banjabaꞌ. Naca z̃banjabaꞌ ca bëla zë. Naꞌra conlë bëla naca z̃ban ja caballo bëjabaꞌ hueꞌ ja benëꞌ.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Naꞌra ja benꞌ begaꞌn, benꞌ biguti nun quie ja castigo, biptzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ ta usanjëꞌ cabëꞌ ruejëꞌ. Lëscanꞌ bipsanjëꞌ cabëꞌ ruejëꞌ rionlaꞌadyiꞌjëꞌ taxiꞌihuiꞌ, bipsanjëꞌ cabëꞌ ruejëꞌ rionlaꞌadyiꞌjëꞌ ja ídolo ta naca de oro, len ja ídolo ta naca de plata, len ja ídolo ta naca de bronce, len ja ídolo ta naca de yo, len ja ídolo ta naca de yaga. Pues yaca ídolo naꞌ birlëꞌën, birena, birzaꞌn.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Naꞌra lëscanꞌ biptzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ ta usanjëꞌ bira gutijëꞌ benëꞌ, bira huejëꞌ brujo, bira gasilëjëꞌ ja nigula binaca z̃gulajëꞌ, bira cuanjëꞌ quie benëꞌ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.