Apocalipse 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nezdaꞌ yugulu cabëꞌ ruele. Nezdaꞌ cabëꞌ ruele dyin quiaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle. Nezdaꞌ biusanlaꞌadyiꞌle huele dyin quiaꞌ. Nezdaꞌ bihueꞌle lato gacalë benꞌ mala leꞌe tuz̃e. Nezdaꞌ bële prueba quie benꞌ na nacajëꞌ apóstol, pero bëꞌ nazijëꞌ binacajëꞌ apóstol. Nezdaꞌ banezile benꞌ huiziꞌ yëꞌ nacajëꞌ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nezdaꞌ cabëꞌ ruele rnaole xnezaꞌ dyëꞌëdi. Nezdaꞌ lega bedzagalaole tanun quie danꞌ naole xnezaꞌ. Nezdaꞌ bële dyin quiaꞌ biruhuëdile.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Pero de tu ta ruele biraxedaꞌ. Bira nedyëꞌële nëꞌëdiꞌ cabëꞌ bdyëꞌële nëꞌëdiꞌ dza naꞌ, dza uzulaole inaole xnezaꞌ.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ yezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ bële dza naꞌ. Reyaꞌalaꞌ yetzaꞌle pensari quiele huele tatula cabëꞌ bële dza naꞌ. Chi bihuele ca niaꞌ, laguidatiaꞌ huagubaꞌ leꞌe ga zule, bira gacale ca quie candelero quiaꞌ chi biyetzaꞌle pensari quiele.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Pero tahuen naꞌ cabëꞌ pensari ruele rudiele ca rue ja benꞌ nicolaítas, benꞌ rionlaꞌadyiꞌ yaca ídolo. Lëscanꞌ nëꞌëdiꞌ, rudiedaꞌ cabëꞌ ruejëꞌ.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ na Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ. Nu yaca benꞌ sue biusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, huayojëꞌ guibá ta gaojëꞌ taz̃ixi ta dyia tu yaga ta zu naꞌ. Lëtaz̃ixi naꞌ ruꞌen yelaꞌ neban.” ―Canaꞌ una Jesús dza naꞌ.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Banezdaꞌ yugulu cabëꞌ ruele. Banezdaꞌ cabëꞌ redzagalaole. Banezdaꞌ nacale benꞌ yëchiꞌ, pero huadyin dza gacale benꞌ uñaꞌa como danꞌ huaguiz̃u Diuzi leꞌe quie dyin quienëꞌ ruele. Banezdaꞌ cabëꞌ rudie ja benëꞌ leꞌe, benꞌ na nacajëꞌ benꞌ Israel, pero nacajëꞌ benꞌ nao rue cabëꞌ mandado rue Satanás.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Naꞌra biidzebile cabëꞌ bazaꞌ gaca quiele yedzagalaole. Biidzebile baꞌalaꞌcazi dyin quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ bazaꞌ gaca quiele udzeꞌ ja benëꞌ bala leꞌe luꞌu dyiguiba cuenda gacale prueba chi tali naole xnezaꞌ biusanlaꞌadyiꞌlen. Naꞌra baba dzazi bazaꞌ yedzagalaole. Pero suele dyëꞌëdi inaole xnezaꞌ baꞌalaꞌcazi guti ja benëꞌ leꞌe. Naꞌra gunaꞌ yelaꞌ neban quiele tuzioli.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ na Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ. Nu yaca benꞌ sue biusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, bibi tamala gaca quiejëꞌ, ude beyudyi gutijëꞌ, bitziojëꞌ lao guiꞌ gabila.” ―Canaꞌ una Jesús dza naꞌ.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nëꞌëdiꞌ nezdaꞌ yugulu ca ruele. Nezdaꞌ zule ciudad ga lega nao ja benëꞌ ca mandado rue Satanás. Pero baꞌalaꞌcazi zule ciudad naꞌ, birusanlaꞌadyiꞌle inaole xnezaꞌ. Bipsanlaꞌadyiꞌle inaole xnezaꞌ laꞌacazi bëti ja benëꞌ Antipas, benꞌ naca testigo quiaꞌ. Bëtijëꞌ lëbëꞌ yedyi quiele ga rnabëꞌ Satanás.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero de tu ta ruele biraxedaꞌ. Biraxedaꞌ ruꞌele lato cabëꞌ rue benꞌ zu ladole, benꞌ nenao nerue cabëꞌ consejo bdzeꞌ tu benꞌ lao Balaam len itu benꞌ lao Balac dza naꞌ. Bdzeꞌnëꞌ Balac consejo ta yëbinëꞌ benꞌ Israel ta gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ ta bdyia ja benꞌ lao ruꞌaba ga zu ídolo. Lëscanꞌ bdzeꞌnëꞌ Balac consejo ta yëbinëꞌ benꞌ Israel ta huejëꞌ tamala gatilëjëꞌ nigula tula, nigula binaca z̃gulajëꞌ.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Lëscanꞌ biraxedaꞌ ruꞌele lato cabëꞌ rue benꞌ zu ladole, benꞌ nenao nerue cabëꞌ consejo rudzeꞌ benꞌ nicolaítas. Pero rudiedaꞌ cabëꞌ consejo rudzeꞌjëꞌ leyaquëꞌ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Quie lenaꞌ ruen dyabëꞌ yetzaꞌle pensari quiele, como danꞌ chi biyetzaꞌle pensari quiele, laguidatiaꞌ ga zule tilaliaꞌ lëjëꞌ conlë espada ta rero ruꞌa.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ na Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ. Nu yaca benꞌ sue biusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, huaꞌjëꞌ yëta xtila laona maná ta gaojëꞌ, pero yëta xtila ta negachiꞌn naꞌ. Lëscanꞌ huaꞌjëꞌ tu huio yo bezëri quie quiejëꞌ. Naꞌ lëꞌë yo naꞌ zun tu laojëꞌ cubi ta binezi ja benꞌ tula. Tuzi benꞌ siꞌ len nezinëꞌ nu laohue zun.” ―Canaꞌ una Jesús dza naꞌ.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Naꞌra nezdaꞌ yugulu cabëꞌ ruele. Nezdaꞌ cabëꞌ nedyëꞌële nëꞌëdiꞌ. Nezdaꞌ cabëꞌ rnaole xnezaꞌ. Nezdaꞌ ruele cabëꞌ mandado reꞌendaꞌ huele. Nezdaꞌ rzuele birusanlaꞌadyiꞌle inaole xnezaꞌ. Nezdaꞌ arnaorale xnezaꞌ dyaꞌara ca dza uzulaole inaole xnezaꞌ.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Pero de tu ta ruele biraxedaꞌ. Biraxedaꞌ ruꞌele lato zu tu nigula, benꞌ lao Jezabel, ladole. Rnanëꞌ nun quie Diuzi rnanëꞌ, pero yëꞌzi rziꞌnëꞌ, como danꞌ rudzeꞌnëꞌ ja benꞌ nao xnezaꞌ consejo ta huejëꞌ tamala. Rudzeꞌnëꞌ lëjëꞌ consejo ta gasilëjëꞌ yaca nigula binaca z̃gulajëꞌ. Lëscanꞌ rudzeꞌnëꞌ lëjëꞌ consejo gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ ta bdyia ja benëꞌ lao ruꞌaba ga zu ídolo.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Naꞌra nëꞌëdiꞌ abiꞌanëꞌ lato ta yetzaꞌnëꞌ pensari quienëꞌ, pero bireꞌennëꞌ usanlaꞌadyiꞌnëꞌ tamala quienëꞌ rasilënëꞌ con nutezi beꞌmbyu.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Pero nëꞌëdiꞌ huaꞌnëꞌ castigo gaca z̃hueꞌnëꞌ gatanëꞌ lao cama naꞌ. Lëscanꞌ huaꞌ castigo ja benꞌ ruelë lëbëꞌ tamala chi biusanlaꞌadyiꞌjëꞌ cabëꞌ tamala ruelëjëꞌ lëbëꞌ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Naꞌra cati gutiaꞌ ja benꞌ nao nigula naꞌ, caora naꞌ huanezi yugulu benꞌ nao xnezaꞌ de que nezdaꞌ duz̃ete ca naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌo benëꞌ. Caora naꞌ gunaꞌ leꞌe tu premio chi bële tahuen, pero huaꞌ leꞌe tu castigo chi bële tamala.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pero leꞌe, benꞌ nao xnezaꞌ, benꞌ zu ciudad Tiatira, leꞌe benꞌ binao birue cabëꞌ consejo rudzeꞌ nigula naꞌ, leꞌe benꞌ binezi cabëꞌ diꞌidzaꞌ rnajëꞌ, rnajëꞌ diꞌidzaꞌ negachiꞌ quie Satanás, naꞌ nëꞌëdiꞌ rniaꞌ leꞌe, tuzi ca reꞌendaꞌ huele, reꞌendaꞌ inaole xnezaꞌ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Huele seguir inaole xnezaꞌ dyëꞌëdi hasta dza cati yeguidaꞌ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Naꞌra quie benꞌ rzue birusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, quie benꞌ rue ca mandado reꞌendaꞌ huejëꞌ hasta dza gatijëꞌ, huaꞌjëꞌ lato inabëꞌjëꞌ lao yedyi layu.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Cabëꞌ lato bën Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ rnabiꞌa, canaꞌ huaꞌjëꞌ lato inabëꞌjëꞌ. Conlë tu xagaꞌ de guíba inabëꞌjëꞌ lao yedyi layu. Chi tilalë ja benëꞌ lëjëꞌ, udyiaguiꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ lëjëꞌ uz̃uz̃uyaquëꞌ lëjëꞌ como si fuera nacajëꞌ yesoꞌ yu.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Huaꞌjëꞌ lato sulëjëꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca ca bélo quie bala.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ na Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ.” ―Canaꞌ una Jesús dza naꞌ.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.