Apocalipse 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nezdaꞌ yugulu cabëꞌ ruele. Nezdaꞌ cabëꞌ ruele dyin quiaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle. Nezdaꞌ biusanlaꞌadyiꞌle huele dyin quiaꞌ. Nezdaꞌ bihueꞌle lato gacalë benꞌ mala leꞌe tuz̃e. Nezdaꞌ bële prueba quie benꞌ na nacajëꞌ apóstol, pero bëꞌ nazijëꞌ binacajëꞌ apóstol. Nezdaꞌ banezile benꞌ huiziꞌ yëꞌ nacajëꞌ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Nezdaꞌ cabëꞌ ruele rnaole xnezaꞌ dyëꞌëdi. Nezdaꞌ lega bedzagalaole tanun quie danꞌ naole xnezaꞌ. Nezdaꞌ bële dyin quiaꞌ biruhuëdile.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Pero de tu ta ruele biraxedaꞌ. Bira nedyëꞌële nëꞌëdiꞌ cabëꞌ bdyëꞌële nëꞌëdiꞌ dza naꞌ, dza uzulaole inaole xnezaꞌ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ yezaꞌlaꞌadyiꞌle cabëꞌ bële dza naꞌ. Reyaꞌalaꞌ yetzaꞌle pensari quiele huele tatula cabëꞌ bële dza naꞌ. Chi bihuele ca niaꞌ, laguidatiaꞌ huagubaꞌ leꞌe ga zule, bira gacale ca quie candelero quiaꞌ chi biyetzaꞌle pensari quiele.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Pero tahuen naꞌ cabëꞌ pensari ruele rudiele ca rue ja benꞌ nicolaítas, benꞌ rionlaꞌadyiꞌ yaca ídolo. Lëscanꞌ nëꞌëdiꞌ, rudiedaꞌ cabëꞌ ruejëꞌ.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ na Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ. Nu yaca benꞌ sue biusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, huayojëꞌ guibá ta gaojëꞌ taz̃ixi ta dyia tu yaga ta zu naꞌ. Lëtaz̃ixi naꞌ ruꞌen yelaꞌ neban.” ―Canaꞌ una Jesús dza naꞌ.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Banezdaꞌ yugulu cabëꞌ ruele. Banezdaꞌ cabëꞌ redzagalaole. Banezdaꞌ nacale benꞌ yëchiꞌ, pero huadyin dza gacale benꞌ uñaꞌa como danꞌ huaguiz̃u Diuzi leꞌe quie dyin quienëꞌ ruele. Banezdaꞌ cabëꞌ rudie ja benëꞌ leꞌe, benꞌ na nacajëꞌ benꞌ Israel, pero nacajëꞌ benꞌ nao rue cabëꞌ mandado rue Satanás.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Naꞌra biidzebile cabëꞌ bazaꞌ gaca quiele yedzagalaole. Biidzebile baꞌalaꞌcazi dyin quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ bazaꞌ gaca quiele udzeꞌ ja benëꞌ bala leꞌe luꞌu dyiguiba cuenda gacale prueba chi tali naole xnezaꞌ biusanlaꞌadyiꞌlen. Naꞌra baba dzazi bazaꞌ yedzagalaole. Pero suele dyëꞌëdi inaole xnezaꞌ baꞌalaꞌcazi guti ja benëꞌ leꞌe. Naꞌra gunaꞌ yelaꞌ neban quiele tuzioli.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ na Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ. Nu yaca benꞌ sue biusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, bibi tamala gaca quiejëꞌ, ude beyudyi gutijëꞌ, bitziojëꞌ lao guiꞌ gabila.” ―Canaꞌ una Jesús dza naꞌ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nëꞌëdiꞌ nezdaꞌ yugulu ca ruele. Nezdaꞌ zule ciudad ga lega nao ja benëꞌ ca mandado rue Satanás. Pero baꞌalaꞌcazi zule ciudad naꞌ, birusanlaꞌadyiꞌle inaole xnezaꞌ. Bipsanlaꞌadyiꞌle inaole xnezaꞌ laꞌacazi bëti ja benëꞌ Antipas, benꞌ naca testigo quiaꞌ. Bëtijëꞌ lëbëꞌ yedyi quiele ga rnabëꞌ Satanás.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero de tu ta ruele biraxedaꞌ. Biraxedaꞌ ruꞌele lato cabëꞌ rue benꞌ zu ladole, benꞌ nenao nerue cabëꞌ consejo bdzeꞌ tu benꞌ lao Balaam len itu benꞌ lao Balac dza naꞌ. Bdzeꞌnëꞌ Balac consejo ta yëbinëꞌ benꞌ Israel ta gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ ta bdyia ja benꞌ lao ruꞌaba ga zu ídolo. Lëscanꞌ bdzeꞌnëꞌ Balac consejo ta yëbinëꞌ benꞌ Israel ta huejëꞌ tamala gatilëjëꞌ nigula tula, nigula binaca z̃gulajëꞌ.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Lëscanꞌ biraxedaꞌ ruꞌele lato cabëꞌ rue benꞌ zu ladole, benꞌ nenao nerue cabëꞌ consejo rudzeꞌ benꞌ nicolaítas. Pero rudiedaꞌ cabëꞌ consejo rudzeꞌjëꞌ leyaquëꞌ.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Quie lenaꞌ ruen dyabëꞌ yetzaꞌle pensari quiele, como danꞌ chi biyetzaꞌle pensari quiele, laguidatiaꞌ ga zule tilaliaꞌ lëjëꞌ conlë espada ta rero ruꞌa.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ na Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ. Nu yaca benꞌ sue biusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, huaꞌjëꞌ yëta xtila laona maná ta gaojëꞌ, pero yëta xtila ta negachiꞌn naꞌ. Lëscanꞌ huaꞌjëꞌ tu huio yo bezëri quie quiejëꞌ. Naꞌ lëꞌë yo naꞌ zun tu laojëꞌ cubi ta binezi ja benꞌ tula. Tuzi benꞌ siꞌ len nezinëꞌ nu laohue zun.” ―Canaꞌ una Jesús dza naꞌ.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Naꞌra una Jesús gudyinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Naꞌra nezdaꞌ yugulu cabëꞌ ruele. Nezdaꞌ cabëꞌ nedyëꞌële nëꞌëdiꞌ. Nezdaꞌ cabëꞌ rnaole xnezaꞌ. Nezdaꞌ ruele cabëꞌ mandado reꞌendaꞌ huele. Nezdaꞌ rzuele birusanlaꞌadyiꞌle inaole xnezaꞌ. Nezdaꞌ arnaorale xnezaꞌ dyaꞌara ca dza uzulaole inaole xnezaꞌ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Pero de tu ta ruele biraxedaꞌ. Biraxedaꞌ ruꞌele lato zu tu nigula, benꞌ lao Jezabel, ladole. Rnanëꞌ nun quie Diuzi rnanëꞌ, pero yëꞌzi rziꞌnëꞌ, como danꞌ rudzeꞌnëꞌ ja benꞌ nao xnezaꞌ consejo ta huejëꞌ tamala. Rudzeꞌnëꞌ lëjëꞌ consejo ta gasilëjëꞌ yaca nigula binaca z̃gulajëꞌ. Lëscanꞌ rudzeꞌnëꞌ lëjëꞌ consejo gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ ta bdyia ja benëꞌ lao ruꞌaba ga zu ídolo.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Naꞌra nëꞌëdiꞌ abiꞌanëꞌ lato ta yetzaꞌnëꞌ pensari quienëꞌ, pero bireꞌennëꞌ usanlaꞌadyiꞌnëꞌ tamala quienëꞌ rasilënëꞌ con nutezi beꞌmbyu.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Pero nëꞌëdiꞌ huaꞌnëꞌ castigo gaca z̃hueꞌnëꞌ gatanëꞌ lao cama naꞌ. Lëscanꞌ huaꞌ castigo ja benꞌ ruelë lëbëꞌ tamala chi biusanlaꞌadyiꞌjëꞌ cabëꞌ tamala ruelëjëꞌ lëbëꞌ.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Naꞌra cati gutiaꞌ ja benꞌ nao nigula naꞌ, caora naꞌ huanezi yugulu benꞌ nao xnezaꞌ de que nezdaꞌ duz̃ete ca naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌo benëꞌ. Caora naꞌ gunaꞌ leꞌe tu premio chi bële tahuen, pero huaꞌ leꞌe tu castigo chi bële tamala.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pero leꞌe, benꞌ nao xnezaꞌ, benꞌ zu ciudad Tiatira, leꞌe benꞌ binao birue cabëꞌ consejo rudzeꞌ nigula naꞌ, leꞌe benꞌ binezi cabëꞌ diꞌidzaꞌ rnajëꞌ, rnajëꞌ diꞌidzaꞌ negachiꞌ quie Satanás, naꞌ nëꞌëdiꞌ rniaꞌ leꞌe, tuzi ca reꞌendaꞌ huele, reꞌendaꞌ inaole xnezaꞌ.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Huele seguir inaole xnezaꞌ dyëꞌëdi hasta dza cati yeguidaꞌ.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Naꞌra quie benꞌ rzue birusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, quie benꞌ rue ca mandado reꞌendaꞌ huejëꞌ hasta dza gatijëꞌ, huaꞌjëꞌ lato inabëꞌjëꞌ lao yedyi layu.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Cabëꞌ lato bën Xuzaꞌ nëꞌëdiꞌ rnabiꞌa, canaꞌ huaꞌjëꞌ lato inabëꞌjëꞌ. Conlë tu xagaꞌ de guíba inabëꞌjëꞌ lao yedyi layu. Chi tilalë ja benëꞌ lëjëꞌ, udyiaguiꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ lëjëꞌ uz̃uz̃uyaquëꞌ lëjëꞌ como si fuera nacajëꞌ yesoꞌ yu.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Huaꞌjëꞌ lato sulëjëꞌ nëꞌëdiꞌ, benꞌ naca ca bélo quie bala.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ulezënaga dyëꞌëdi cabëꞌ na Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ yaca benꞌ nao xnezaꞌ.” ―Canaꞌ una Jesús dza naꞌ.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.