Apocalipse 22

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌra bluꞌe ángel naꞌ nëꞌëdiꞌ tu yao nacan nisa dyaꞌa gula raca titiꞌn ca yaohuan yëri gula. Lënisa naꞌ ruꞌen yelaꞌ neban. Naꞌra rero nisa naꞌ ga reꞌ xlato Diuzi len ga reꞌ xlato benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Lëscanꞌ lao taoꞌ calle belao quie ciudad naꞌ, de tu yao yëri gula. Itzalaꞌ huio yao naꞌ, zu ja yaga ruꞌe yelaꞌ neban. Rbia ja yaga naꞌ taz̃ixi quien chipchopa lasa tu iza, ta inaro, tu lasa tu biuꞌ. Lëxlaꞌagaꞌ ja yaga naꞌ nacan remedio ta iyaca ja benꞌ quie ja nación.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Naꞌra bira nudzeꞌdeꞌ Diuzi nitu benꞌ zu lao ciudad naꞌ. Lëscanꞌ huazu xlato Diuzi len benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ lao yedyi naꞌ. Huayonlaꞌadyiꞌ yaca benꞌ quienëꞌ lëbëꞌ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Hualëꞌëjëꞌ ruꞌalao Diuzi. Badyia letra z̃gajëꞌ cabëꞌ lao Diuzi.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Naꞌra bira rala lao ciudad naꞌ. Lëscanꞌ yaca benꞌ zu lao ciudad naꞌ, bira inaban useniꞌn guiꞌ ta ilëꞌëjëꞌ, bira inaban useniꞌ ubidza ganꞌ zujëꞌ, como danꞌ cuin Diuzi useniꞌnëꞌ guiꞌ quiejëꞌ ta ilëꞌëjëꞌ. Caora naꞌ inabëꞌjëꞌ tuzioli.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Naꞌra una ángel nëꞌëdiꞌ cani:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Naꞌra tanun quie Cristo una ángel cani:
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nëꞌëdiꞌ, Juan, bedaꞌ blëꞌëdaꞌ cabëꞌ bluꞌe ángel naꞌ nëꞌëdiꞌ. Caora cati beyudyi bedaꞌ blëꞌëdaꞌ canaꞌ, caora naꞌ uditzogaꞌ z̃ibaꞌ lao ángel naꞌ, benꞌ bluꞌe nëꞌëdiꞌ canaꞌ, ta tzionlaꞌadyaꞌ lëbëꞌ.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Caora naꞌ unëꞌ nëꞌëdiꞌ cani:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Lëscanꞌ unëꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Psan quie benꞌ mala. Huegarajëꞌ seguir huejëꞌ cabëꞌ tamala quiejëꞌ ruejëꞌ. Psan quie benꞌ rue tabayatza. Huegarajëꞌ seguir huejëꞌ cabëꞌ tabayatza quiejëꞌ ruejëꞌ. Pero benꞌ rue tahuen, huegarajëꞌ seguir huejëꞌ tahuen. Lëscanꞌ benꞌ naca laꞌiya, benꞌ quie Diuzi, huegarajëꞌ seguir gaca laꞌiyarajëꞌ.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 ―Tali naꞌ baruen bago dza yeguidaꞌ. Huaguiz̃ugaꞌ ja benëꞌ cabëꞌ naca ta bëjëꞌ.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nacaꞌ benꞌ zu tuzioli. Lao naꞌa uzulaohuaꞌ ulëchaꞌ yedyi layu. Lëscanꞌ lao naꞌa yeyudyi yedu quie yedyi layu. Nacaꞌ ca quie letra A len letra Z quie abecedario.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Huaca huen quie benꞌ rguibi z̃abe cuenda gataꞌ derecho quiejëꞌ ta gaojëꞌ taz̃ixi rbia yaga ruꞌe yelaꞌ neban. Canaꞌ huazaqueꞌ tzuꞌujëꞌ luꞌu ruꞌa puerta quie ciudad naꞌ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Pero bisaqueꞌ tzuꞌu ja benꞌ birue quie Diuzi, bisaqueꞌ tzuꞌu ja benꞌ rue yelaꞌ brujo, bisaqueꞌ tzuꞌu ja benꞌ rdalë ja nigula binaca z̃gule, bisaqueꞌ tzuꞌu ja benꞌ ruti benëꞌ, bisaqueꞌ tzuꞌu ja benꞌ rionlaꞌadyiꞌ ja ídolo, bisaqueꞌ tzuꞌu ja benꞌ raxe rue hueziꞌ yëꞌ.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 ―Nëꞌëdiꞌ, Jesús, aoseꞌelaꞌ ángel quiaꞌ ta quixogueꞌnëꞌ yugulu cabëꞌ uniaꞌ niga lao ja benꞌ nao xnezaꞌ. Nacaꞌ z̃iꞌisuba rey David. Nacaꞌ ca bélo raca titiꞌ quie bala.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Naꞌra cani una Bichi Be quie Diuzi len nigula utzaganaꞌlë benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Naꞌra iniaꞌ leꞌe, benꞌ ruzënaga cabëꞌ diꞌidzaꞌ zu lëꞌë libro ni: Chi utzaꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ ni, huejëꞌn diꞌidzaꞌ falso, hue Diuzi lëjëꞌ ja castigo cabëꞌ rguixogueꞌn lëꞌë libro niga.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Lëscanꞌ chi uz̃ëchiꞌjëꞌ con cabëꞌ rna diꞌidzaꞌ zu lëꞌë libro niga, bihueꞌ Diuzi lato siꞌjëꞌ parte quiejëꞌ quie yaga ruꞌe yelaꞌ neban. Lëscanꞌ bihueꞌnëꞌ lato tzuꞌujëꞌ luꞌu ciudad naca laꞌiya cabëꞌ rguixogueꞌn lëꞌë libro niga.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Naꞌra Jesús, benꞌ naca testigo quie diꞌidzaꞌ zu lëꞌë libro niga, unanëꞌ cani:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Rulidzaꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe yugulule. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.