Apocalipse 20

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ude beyudyi naꞌ blëꞌëdaꞌ uyëzi tu ángel guibá zënëꞌ z̃iꞌguiba quie pozo zituꞌ gula, lëscanꞌ zënëꞌ tu caden reo.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Naꞌra bëxonëꞌ lëbia snia gula, bia naca ca bëla, bia naca xanꞌ taxiꞌihuiꞌ lao Satanás. Pquio ángel naꞌ lëbëꞌ lao tu mila iza.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Baoruꞌun ángel naꞌ lëbëꞌ luꞌu pozo zituꞌ gula ganꞌ psioguëꞌ lëbëꞌ, lëscanꞌ bzunëꞌ tu sello ruꞌa puerta quie pozo naꞌ tacuenda bira siꞌnëꞌ ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu yëꞌ lao tu mila iza. Naꞌra bëꞌ aode lao tu mila iza, canaꞌ yeguidëꞌ itu chiꞌzi.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Caora naꞌ blëꞌëdaꞌ reꞌ yaca benëꞌ lao xlatojëꞌ. De yelaꞌ rnabëꞌ quiejëꞌ ta huejëꞌ justicia. Lëscanꞌ blëꞌëdaꞌ ja bichi be quie ja benꞌ guti dza naꞌ. Aochugu benëꞌ lubaꞌjëꞌ dza naꞌ nun quie danꞌ unaojëꞌ xneza Jesús udixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Biuyonlaꞌadyiꞌjëꞌ bia guixiꞌ bayatza gula. Lëscanꞌ biuyonlaꞌadyiꞌjëꞌ tu ta naca forma quiebaꞌ. Bibëjëꞌ lato su marca quiebaꞌ z̃gajëꞌ. Lëscanꞌ bibëjëꞌ lato su marca quiebaꞌ lao naꞌajëꞌ. Blëꞌëdaꞌ beban ja benꞌ naꞌ ta inabëꞌjëꞌ tuz̃e len Cristo lao tu mila iza.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Pero ja los demás benꞌ huati, bibebanjëꞌ hasta aode lao tu mila iza.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Naca huen gula quie benꞌ beban tanëro. Nacajëꞌ benꞌ laꞌiya quie Diuzi. Tuzioli bigataꞌ castigo quiejëꞌ, denꞌ huacajëꞌ pxuzi quie Diuzi len Cristo. Inabëꞌjëꞌ tuz̃e len Cristo lao tu mila iza.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Bëꞌ aode tu mila iza, naꞌra bero Satanás luꞌu ga yuꞌunëꞌ neyeyonëꞌ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Huaronëꞌ ta tzexiꞌnëꞌ yëꞌ ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Huaziꞌnëꞌ benꞌ quie nación Gog len benꞌ quie nación Magog yëꞌ. Huatupanëꞌ lëjëꞌ ta huejëꞌ dila. Tantozi naca soldado quiejëꞌ benꞌ zë gula, unaꞌn ca quie yoz̃o reꞌ ruꞌa nisadaoꞌ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Naꞌra bedzaꞌjëꞌ lao yedyi layu, uyëchojëꞌ ga neguꞌudiꞌ ja benꞌ quie Diuzi, ta inaro uyëchojëꞌ lëciudad nedyëꞌë Diuzi. Pero naꞌra pchezi Diuzi guiꞌ guibá ta bzeinan lëjëꞌ beyudyi bedu.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Caora naꞌ uruꞌun Diuzi xanꞌ taxiꞌihuiꞌ, benꞌ uz̃iꞌ yëꞌ, luꞌu guiꞌ z̃e naca ca lagun ga yuꞌu azufre ta lega raꞌalaꞌ guiꞌ. Ga uruꞌun Diuzi lëbia bayatza gula, len lëbenꞌ udixogueꞌ diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ, lëganꞌ naꞌ uruꞌun Diuzi xanꞌ taxiꞌihuiꞌ. Lëganꞌ naꞌ ilatzeguejëꞌ du dza, du yela, tuzioli.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Naꞌra blëꞌëdaꞌ xlato Diuzi ta naca bezëri. Blëꞌëdaꞌ nu benꞌ reꞌ laona. Nun quie reꞌ benꞌ naꞌ xlatoguëꞌ, aode quie ladza, aode quie dyilayu duz̃eten. Ni ilëꞌëtiꞌn bira begaꞌn.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Naꞌra blëꞌëdaꞌ ja benꞌ huati, benꞌ huaca len ja xcuidiꞌ, zëjëꞌ zaquëꞌlao lao Diuzi. Naꞌra usalojëꞌ ja libro len itu libro ga yuꞌu lista quie benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli. Caora naꞌ uchuguli Diuzi quie ja benꞌ huati cabëꞌ bëjëꞌ según ca rnën lëꞌë ja libro naꞌ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Naꞌra blëꞌëdaꞌ abedupa benꞌ zë, benꞌ huati. Abedupa benꞌ guti luꞌu nisadaoꞌ len benꞌ guti con gatiꞌtezi ganꞌ zujëꞌ rbezajëꞌ. Uchuguli Diuzi quiejëꞌ cabëꞌ bëjëꞌ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Caora naꞌ aode quie yelaꞌ guti, aode quie guiꞌ gabila. Beyudyi bedu quien uyuꞌun luꞌu guiꞌ naca ca lagun. Naꞌra quie nu benꞌ tzuꞌu luꞌu guiꞌ z̃e naca ca lagun, biyeyudyi yedu gaca castigo quiejëꞌ tuzioli.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Uyuꞌu luꞌu guiꞌ naca ca lagun nu benꞌ bizu laoje luꞌu libro ga yuꞌu lista quie benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.