Apocalipse 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Lëdiꞌidzaꞌ niga nacan diꞌidzaꞌ tabelao ta gudyi Diuzi Jesucristo tacuenda quixogueꞌnëꞌ ja benꞌ nao xnezëꞌ ta inezijëꞌ cabëꞌ bazaꞌ gaca dza zazaꞌra. Useꞌelaꞌ Jesucristo tu ángel ta gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ ta inezidaꞌ nëꞌëdiꞌ, Juan, nacaꞌ benꞌ nao xneza Cristo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Tali rniaꞌ cabëꞌ blëꞌëdaꞌ. Nacaꞌ testigo nacan tali con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Nacaꞌ testigo nacan tali con cabëꞌ una Cristo.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Huelaꞌiya Diuzi huaca huen gula quie nu benꞌ rulaba diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi ni, nu benꞌ ruzënaga con cabëꞌ rnan. Lëscanꞌ huelaꞌiya Diuzi huaca huen gula quie nu benꞌ rue quie cabëꞌ rnën lëꞌë guichi ni, como danꞌ baidyin dza gaca con cabëꞌ rnën lëꞌë guichi ni.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nëꞌëdiꞌ, Juan, biaꞌ guichi niga useꞌelaꞌn lao leꞌe, benꞌ nao xneza Cristo lao gadyi ciudad ga nitaꞌle yu nebaba Asia. Rnabaꞌ lao Diuzi, benꞌ zu tuzioli, ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe tacuenda su laxtaꞌole gusto bidëbile. Lëscanꞌ lenaꞌ rnabaꞌ lao benꞌ naca ca gadyi bichi be, benꞌ zu zacaꞌlao lao Diuzi ga naca xlatonëꞌ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Lëscanꞌ lenaꞌ rnabaꞌ lao Jesucristo, benꞌ naca testigo dyaꞌa quie Diuzi. Naquëꞌ benꞌ nëro, benꞌ pseban Diuzi para tuzioli. Lëbëꞌ rnabëꞌnëꞌ yugulu benꞌ naca rey, benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Nedyëꞌë Cristo raꞌo udubanëꞌ dulaꞌ xquia quiero cati ulato ren quienëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ulionëꞌ raꞌo nacaro rey, nacaro pxuzi ta huero ca mandado reꞌen Xuzinëꞌ Diuzi huero. Benꞌ balaꞌana naquëꞌ tuzioli. Benꞌ napa yelaꞌ rnabëꞌ naquëꞌ tuzioli. Amén.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Uzë nagale quiaꞌ dyëꞌëdi. Baidyin dza guida Cristo lao beo. Hualëꞌë yugulu benëꞌ lëbëꞌ. Hasta benꞌ psaca lëbëꞌ bizinaquezi hualëꞌëjëꞌ lëbëꞌ. Huabedyi yugulu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu cati ilëꞌëjëꞌ lëbëꞌ. Nacan tali canꞌ gaca.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Naꞌra una Diuzi: “Lao naꞌa uzulaohuaꞌ ulëchaꞌ yedyi layu. Lëscanꞌ lao naꞌa yeyudyi yedu quie yedyi layu. Nacaꞌ ca quie letra A len letra Z quie abecedario.” Canaꞌ una Diuzi, benꞌ de yugulu yelaꞌ rnabëꞌ quie, benꞌ zu tuzioli.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nëꞌëdiꞌ, Juan, nacaꞌ benꞌ bichile, benꞌ nao xneza Jesús. Nacaliaꞌ leꞌe tuz̃e nun quie redzagalaoro naoro xneza Cristo. Lëscanꞌ nacaliaꞌ leꞌe tuz̃e nun quie danꞌ nacaro benꞌ nao quie yelaꞌ rnabëꞌ quie Diuzi. Lëscanꞌ nacaliaꞌ leꞌe tuz̃e nun quie racalë Jesucristo raꞌo ta suero dyëꞌëdi. Naꞌra gucaꞌ preso dza naꞌ ga de yu bidyi luꞌu nisadaoꞌ laona Patmos nun quie danꞌ udixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi guchaꞌjëꞌ cabëꞌ bë Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Naꞌra cani guca quiaꞌ tu dza quie Señor quiero. Guca quiaꞌ bluꞌe Bichi Be quie Diuzi nëꞌëdiꞌ cabëꞌ bazaꞌ gaca dza zazaꞌra. Bedaꞌ zidzo gula unë tu benëꞌ xcuꞌudzaꞌ. Como ca rchiꞌ trompeta unënëꞌ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Naꞌra una benꞌ naꞌ rëbinëꞌ nëꞌëdiꞌ:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Naꞌra beyëchogaꞌ unaꞌa blëꞌëdaꞌ nuz̃i benꞌ unë nëꞌëdiꞌ. Naꞌra cati beyëchogaꞌ, unaꞌa blëꞌëdaꞌ gadyi candelero de oro.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Lao taoꞌ candelero naꞌ, blëꞌëdaꞌ tu benꞌ naca ca beꞌmbyu. Naconëꞌ tu laꞌariꞌ tona zun xcuꞌudzu labatenëꞌ. Naꞌra ruꞌachuꞌu laꞌariꞌ naconëꞌ, yuꞌun tu cinta ta naca de oro.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Naꞌra guitzaꞌ guichonëꞌ nacan ta bezëri cabëꞌ naca z̃aba becoꞌ z̃iꞌilaꞌ bezëri, lëscanꞌ cabëꞌ naca yelo bezëri. Naꞌ rnaꞌ yulaonëꞌ ca rnaꞌ xniꞌ guiꞌ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Lëscanꞌ labanëꞌ rnaꞌn raca titiꞌ cabëꞌ rnaꞌ guíba bronce yëri gula ta bro lao guiꞌ. Lëscanꞌ rchiꞌnëꞌ rnan zidzo gula ca rchiꞌ tu yao z̃e gula.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Naꞌra zënëꞌ gadyi bélo naꞌanëꞌ zaquëꞌ yebë. Lëscanꞌ bro tu ta naca ca quie tu espada neduchiꞌn rupalaꞌn luꞌu ruꞌanëꞌ. Lëscanꞌ rnaꞌ laonëꞌ cabëꞌ rnaꞌ lao ubidza raca titiꞌ cati rnaꞌ oba fuerte gula.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Naꞌra cati blëꞌëdaꞌ canaꞌ, byalaꞌ xniꞌanëꞌ guca quiaꞌ ca quie benꞌ baguti. Pero lëbëꞌ bdaꞌnëꞌ naꞌanëꞌ yebë nëꞌëdiꞌ. Naꞌra unëꞌ nëꞌëdiꞌ:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Nacaꞌ benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli. Baꞌalaꞌcazi agutiaꞌ, pero bebanaꞌ zuaꞌ tuzioli. Nëꞌëdiꞌ rnabiꞌa lao yelaꞌ guti len lao guiꞌ gabila.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Naꞌra bzu diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi cabëꞌ bablëꞌëloꞌ. Lëscanꞌ bzu diꞌidzaꞌ cabëꞌ rlëꞌëloꞌ raca naꞌa, len cabëꞌ ilëꞌëloꞌ bazaꞌ gaca.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Naꞌra cani naca diꞌidzaꞌ ta rguixogueꞌn quie gadyi bélo ziaꞌ zaquëꞌ naꞌa yebë ta bablëꞌëloꞌ. Lëscanꞌ cani naca diꞌidzaꞌ ta rguixogueꞌn quie gadyi candelero de oro ta bablëꞌëloꞌ. Naꞌra quie gadyi bélo, leyacan rguixogueꞌn quie gadyi benꞌ quixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi lao gadyi ciudad ga nitaꞌ benꞌ nao xnezaꞌ. Lëscanꞌ quie gadyi candelero, leyacan rguixogueꞌn quie gadyi ciudad naꞌ.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.